ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Envoy of Heaven' s Power

Автор:
Автор оригинала:
Михаил Гуськов
Жанр:
Who you are I comprehend so little.
I just know that you're a window plant.
To avoid your ever getting brittle
Water in the pot I always scant *.

You're an envoy of the heaven's power,
Not so homely as you seem to be?
Could you hold a grudge at a rose flower
For not sending any word to thee?

To avoid indebted, guilty feelings
(I assume that you can read my mind)
Water that I poor - your leaves is healing -
That's the only way to help I find.

Not a bird - you cannot fly above me,
And to talk to me is not your goal.
You're just always here so green and lovely
And your petals look into my soul.

* to scant water - to provide a little water

Оригинал произведения
Михаил Гуськов Комнатный цветок

Кто ты? О тебе я мало знаю.
Знаю, что ты – комнатный цветок.
Я тебя водою поливаю,
Чтобы ты цвести красиво смог.

Может быть, ты прост, но лишь по виду,
А при том – посланец высших сил.
И таишь в своей листве обиду,
Что от розы весть не получил.

Воду лью, чтоб листья не обвисли,
Чтоб себя не чувствовать в долгу…
Знаю, ты мои читаешь мысли,
А твои - читать я не могу.

Ты – цветок, летать ты не умеешь,
И словами ты не говоришь,
Просто, ты стоишь и зеленеешь,
И мне в душу листьями глядишь.


© Copyright: Ирина Волокина, 2018
Свидетельство о публикации №118082309499




Читатели (113) Добавить отзыв
Роза-роза, где ты?
Где твои приветы?
Где цветка хозяйка,
лейка, угадай-ка...
Ох, легкомысленное у меня сегодня настроение!)))
Вот и тема стиха напомнила заметку в интернете про мужчину, который несколько лет после смерти жены заботливо поливал искусственный цветок, как она ему и наказала. Ну и шуточки у женщины!
25/08/2018 18:02
А вообше-то мужчины высоко ценят женщин с легкомысленным настроением:)
Большинство из них, во всяком случае:)))
25/08/2018 22:17
Ирина,и перевод прекрасный и оригинал мне, тоже,понравился.
Мне кажется,пришло время зарегистрироваться в PoetrySoup и начать там печататься.
Там много авторов из Америки
С дружеским приветом
25/08/2018 07:33
Приятно это слышать от Вас, Борис.
В PoetrySoup я обращусь только тогда,
когда начну писать свои собственные
стихи, а не только переводить.
Спасибо Вам за добрые слова.
С теплом,
Ирина
25/08/2018 08:19
Ира! Такое славное!
24/08/2018 20:17
Спасибо, Наташ. Очень приятно твоё одобрение.
24/08/2018 20:20
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи