ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Я с вами не была фальшивой

Автор:
Автор оригинала:
Каролина Нортон
Жанр:
Я с вами не была фальшивой,
Но щеки белые, как мел,
Глаза понуры и плаксивы
И дух мой сильный ослабел.
А вы все так же горделивы,
С походкой легкой и красивой,
Промолвит сердце вам правдиво:
Я с вами не была фальшивой.

Для фальши не было причины,
Ваш светлый взгляд не забываю,
Мой изможденный лоб в морщинах,
Со скорбью по земле блуждаю.
Мужские взгляды мне противны,
Мой плач невидимый, тоскливый,
Зачем страдаю так надрывно,
Ведь я же не была фальшивой.

Я с вами не была фальшивой,
Их смех презрительный, как бремя,
Над сникшей, грустной, молчаливой,
Вам преданной все это время.
И хоть умчатся во всю прыть
Года сей жизни суетливой,
Меня, мой друг, вам не забыть,
Я с вами не была фальшивой.


Ссылка на оригинал:
https://m.poemhunter.com/
poem/i-was-not-falce-to-thee/




Читатели (74) Добавить отзыв
Замечательный перевод, Борис! Поэтически прекрасный,
точный по отношению к оригиналу (я нашла подлинник
Caroline Elizabeth Sarah Norton).
Вы находите интересные произведения для перевода.
С удовольствием читаю Ваши работы.
Ирина

P.S. Я недавно закончила очередной перевод:
Envoy of Heaven' s Power
http://www.obshelit.ru/works/339741/
24/08/2018 20:08
Спасибо,Ирина
Смысловой перевод,возможно и получился,но в ритм оригинала не попал.
Наверное,сейчас,я бы перевел по другому.
Обязательно прочту ваш перевод
С теплом
25/08/2018 05:28
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи