ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Glazier

Автор:
Автор оригинала:
Михаил Гуськов
Жанр:
I'm not a rancher or a grazier.
I'm very rare. Have a look!
My occupation's just a glazier,
But I am from the Guinness Book.*

There's multitude of various objects,
Of useful and eternal things,
But most important of the projects -
Glass always stands alone, like kings.

I don't hide my vital mission,
My aim is to protect the globe
My noble personal ambition
Is using glass as lighting probe.

All strength to win I am applying,
I'm working days and nights, however,
There are those scoundrels who are trying
To throw a rock at my endeavor.

* The Guinness Book of World Records


Оригинал стихотворения
Михаил Гуськов "Стекольщик"

Потоков света расфасовщик,
Я миги превращаю в блики,
Моя профессия - стекольщик,
Я человек из Красной Книги.

Как много там всего, что было,
Казалось вечным и полезным,
И то, что жизнь не сохранила,
Но стекла не должны исчезнуть!

Я миссию свою не прячу,
Что должен охранять планету:
Передо мной стоит задача -
Стеклить во тьме дорогу свету.

Объединяя дни и ночи,
Я каждый день сдаю экзамен,
Но как же много тех, кто хочет
В мою работу бросить камень...


© Copyright: Ирина Волокина, 2018
Свидетельство о публикации №118061500073





Читатели (250) Добавить отзыв
От serafim
Добрый день, Ириша! Эх, если бы мне попались эти строки в детстве. Или кто-нибудь прочёл...незадачливому. Столько побил у соседей стёкол в окнах...Жуть!
Прекрасный перевод! БЛЕСК!
С уважением.
20/06/2018 09:55
Есть такая пословица: Тот, чей дом сделан из стекла,
не бросает камни в стёкла соседей.
Надеюсь, Серёжа, дети этих соседей не били ваших стёкол:)
Это было бы самым лучшим уроком тебе. (смеюсь)

Рада, что перевод получился. Спасибо за похвалу.
20/06/2018 21:28
Стеклить во тьме дорогу свету!
Ирочка, ты тоже в каком-то смысле стекольщик!
Каждый стих, как цветной кусочек мозаики, укладывается в узорный витраж!
А сквозь него светит солнце.
16/06/2018 16:52
Как же красиво и образно ты умеешь выражать мысли, дорогая моя!
Такого мне ещё никто не говорил. А как приятно!
Спасибо, спасибо, спасибо!
16/06/2018 21:34
Поздравляю с еще одной удачей
15/06/2018 16:44
Очень хорошие находки :stands alone, like kings
И "негодяи,кидающие камни"- "негодяи" - тоже нелишнее ,пусть даже в оригинале их нет.
15/06/2018 16:49
Спасибо за добрые слова. Мне очень приятно.
16/06/2018 05:58
Ириша! Твои переводы замечательные! Продолжай, это твоё! И стих оригинала интересен.
15/06/2018 10:25
Наташенька, я рада, что это понравилось именно ТЕБЕ!
Для меня твоё мнение очень важно.
Спасибо
15/06/2018 10:28
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи