ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

It's sad to see the end of spring

Автор:
Автор оригинала:
Михаил Гуськов
Жанр:
Translation into English:


How blue and pure is the sky!
Will there be many clear days?
And when beheld from a bird's eye,
The city'll touch you and amaze.

I see the distance far away,
I'd like to soar with the wind!
So easy I can breathe today!
Just sad to see the end of spring.

Оригинал стихотворения Михаил Гуськов "Но что весна ушла, мне жаль"

Как небеса опять чисты!
Но много ль будет ясных дней?
На город смотрим с высоты -
Он стал прекрасней, но грустней.

Смотри, как видно далеко.
Эх, с ветром бы умчаться вдаль!
Сегодня дышится легко,
Но что весна ушла, мне жаль.







Читатели (179) Добавить отзыв
Гуськов, наверно, такой стишок еще в детском саду написал!:-))) Легко так и непринужденно!:-)))
08/05/2018 08:42
О, Димка, привет. Так это отзыв на стих Гуськова? :)))
08/05/2018 08:44
Сужу по переводу!:-))) Легкий и непринужденный!:-)))
08/05/2018 08:50
Спасибочки.
08/05/2018 08:54
Рада, что понравилось. Спасибо.
08/05/2018 08:58
Здорово! А я когда-то пробовал стишки на немецком сочинять.

Хи!

С лучиками,
:)
04/05/2018 11:33
Мне, конечно, очень интересно было бы почитать
твои на немецком, но, к сожалению, это
один из языков, которых я не знаю.
Согрели твои лучики.
05/05/2018 10:03
От Arka
Понравилась работа, Ирина.
В твоем переводе в самом деле "дышится легко"!
04/05/2018 10:12
Спасибо, Нат. Рада, что удалось задуманное.
05/05/2018 10:18
Весна уходит, а стихи остаются! И мастерские переводы!
01/05/2018 15:49
Будем ожидать возвращения весны в будущем году.
Спасибо, Олечка. Рада, что получилось.
02/05/2018 05:54
От Цви
Один к одному. Как с белорусского на русский.
30/04/2018 20:57
Вот спасибо.
30/04/2018 22:17
Очень приятно получить такой отзыв от того, кто сам переводит лучше оригинала.
Спасибо.
30/04/2018 20:34
Ириш! Радуюсь твоим успехам! С теплом, Наташа.
30/04/2018 20:38
Спасибо, Наташенька. Греет твоё тепло.
30/04/2018 22:16
Это ответ на отзыв Бориса П-В.
30/04/2018 22:21
Перевод не уступает,а может быть и лучше оргинала.
Ирина, вам уже пора публиковаться в англоязычном поэтическом сайте PoetrySoup:)))
С теплом
30/04/2018 17:40
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи