ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
У. Шексприр сонет 137
От Люда
Наташа, а ты уверена, что переводила именно сонет 1 У. Шекспира? Я перечитала свой перевод этого сонета, сделанный давно, и подстрочник к нему. Там содержание совсем другое: автор обращается к красавцу, не желающему никому дарить свою красоту и любовь. Автор убеждает своего любимца не зарывать свой дар в землю. 15/01/2018 19:22 Люда, это подстрочник.
Любовь, слепой глупец [шут], что ты сделала с моими глазами, что они смотрят, но не видят того, что видят? Они знают, что такое красота, видят, где она находится, и все же лучшее принимают за худшее. Если глазам, испорченным слишком пристрастными взглядами, суждено встать на якоре в той же бухте, что и другие мужчины, то почему из неверности глаз ты выковала крючья, к которым прикован здравый смысл моего сердца? Почему мое сердце полагает отдельным [огороженным] участком то, что, как известно сердцу, является общим владением для всех кругом? Или - _почему_ мои глаза, видя это, говорят, что это не так, чтобы прикрыть верностью [добродетелью] такое отвратительное лицо? В том, что было подлинно верным [добродетельным], мое сердце и глаза заблуждались, и теперь они преданы этой напасти фальши. 15/01/2018 19:32
От читалкин
Наталья, сонет завораживает! Но почему вы взяли "радужность стекла", ближе к жизни " радужность надежд, радужность мечты, радужность любви".С уважением, Читалкин. 15/01/2018 18:57 Cлышали выражение - "розовые очки", это оттуда. Надо прочесть подстрочник. Там речь о магнетизме взгляда. Спасибо, рада Вам. 15/01/2018 19:05
От Цви
Да, очень точно ты уловила смысл! Чуть-чуть подправь технически.
1.Про "шалунью" очень верная подсказка; 2. Единочатие "в вероломстве" измени; 3. Не "ему", - а "ей" (и не спорь) 15/01/2018 14:09 И всё-таки я буду спорить. Не она плывёт, а плывёт он. Ты напечатал? Сейчас прочитаю... 15/01/2018 14:27
От АКВАЛЕГИЯ
Наташа,очень благодатный для перевода 137 сонет.У Вас он оригинальный, как авторский стих,по мотивам сонета. Любовь-шалунья? Чудесно!
С теплом, Валентина. 15/01/2018 13:25 Да, Валентина, это вольный перевод, как и все остальные у меня. Улыбаюсь. Спасибо! 15/01/2018 14:22 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|