ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Зима
От Люда
В целом присоединяюсь к остальным отзывам, но есть одно небольшое замечание. В конце перевода:"... А холм блистает свадебным тортОм." Последнее слово искажено в угоду рифме. Говорят не "тортОм", а "тОртом". Можно изменить так:" ...А холм блистает пышным пирогом". Кстати, слово "пирогом" лучше рифмуется со словом "кругом". А в целом, повторяю, хорошо. 28/12/2017 20:31 Люда, у меня первоначально и был написан пирог. Но в первоисточнике именно свадебный торт. Думаю, что тут возможно пожертвовать ударением. Я подумаю, спасибо... 28/12/2017 20:44
От Люда
Напрасно убрала первый вариант перевода. Русский язык имеет свои законы, и не стОит их нарушать из-за оригинала. А, впрочем, дело твоё. 30/12/2017 18:26
От Люда
Всё-таки заменила. Молодец. А я сначала отзыв на твой ответ написала, а потом уже посмотрела. 30/12/2017 18:29
От serafim
Наташа, добрый день! Прекрасный перевод! ЗДОРОВО!!!
C наступающим НОВЫМ ГОДОМ!!! Всего самого наилучшего! Быть добру! 28/12/2017 08:36 Серёжа! Добрый день! Спасибо за отклик, и поздравление!
С наступающим Вас! Счастья, мира, добра, благополучия! С уважением, Наталья. 28/12/2017 12:24 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|