С тобой повстречались давно – ещё летом. Был вечер субботний, накрапывал дождь. Я ждал у фонтана, с неброским букетом, Слегка волновался – а вдруг не придёшь?
Знакомы мы были с тобой лишь заочно, А тут – первый вечер! Духов аромат, Твой взгляд, маникюр – я запомнил не точно. Но помню, как был этой встрече я рад.
Тебя я приветствовал лёгкой улыбкой, Ты щёку, потупясь, подставила мне, Цветы приняла и не то, чтоб чуть слышно – Негромко сказала: «Привет! Это мне?»
Ну что тут ответишь? Вопрос риторичен. «Конечно, под цвет твоих губ выбирал!» А кто так не врал? Комплимент необычен? Да ладно, оставьте. Ведь я ж угадал!
Запомню, запомню, запомню тот вечер, Как встретил тебя, как потом провожал. И, как у Высоцкого главный диспетчер, Течение фраз иногда подправлял.
«На первом свиданье не следует долго Общаться, – чуть позже напомнила ты. – Уже на сегодня импрессий довольно, Их надо в порядок теперь привести».
*** Не скованы больше неловкости цугом, Способны понять даже тонкий намёк, Свободней уже обсуждаем друг с другом Что было, что есть. И что ждёт наперёд.
И прикосновений уж не сторонимся, И руку отдёрнуть уже не спешим, И встретиться взглядом когда вдруг случится, Глаза не отводим, в ответ не молчим.
*** Жду встречи, как чуда. Минуты считаю, Часы, словно чётки, в руках теребя. Хотя уж давно мне понять не мешало, Что фраза «быть вовремя» – не про тебя.
Досада в груди иногда закипала, Но я научился себе говорить: «Остынь. Чтобы женщина не опоздала?! Терпи, и не след самому себя злить».
*** Далекие милые были!.. Тот образ во мне не угас. Мы все, в эти годы любили, Но, значит, Любили и нас.
И классика лирики строки читая, Надеюсь Фортуну суметь оседлать! Тебе и себе признаюсь, не лукавя, (ведь так не хочу я тебя потерять!) Судьбе не устану вовек предъявлять Свой райдер – тобой навсегда обладать.
…Пусть Рок своенравен, пусть каверзен фарт…
===== «Запомню, запомню, запомню тот вечер, И встречу с любимой, и праздничный стол. Сегодня я сам – самый главный диспетчер, И стрелки сегодня я сам перевёл…» (В. Высоцкий)
Импрессия – впечатление
Цуг – упряжь, упряжка запряженных попарно лошадей
Далекие милые были!.. – С. Есенин «Анна Снегина»
Райдер (от англ. rider) — перечень условий, требований
|