ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

«О, время…» (перевод с чеченского языка)

Автор:
Автор оригинала:
ДИНА НЕМИРОВСКАЯ
Жанр:
Перевод с чеченского языка стихотворения Адама Ахматукаева «О время, допустившее торжество притворства и лицемерия…»

Ты, время, допустившее притворство,
Под маской лицемерия и лжи,
Слагаешь побасёнки вновь с упорством.
Зачем ты это делаешь, скажи?
Ведь честный человек не променяет
Реалии на чары забытья.
Рассудят годы и туман растает,
И правдой обнажится суть твоя –
Причудливая, мнимая. У фальши
Немало червоточин на корню.
Я свято верю: свет струится дальше.
Тебя же, время лживое, виню
В том, что немилосердия уроки
С лихвой преподносило ты отцам.
Но песни новые зовут в дороги,
В пути, ещё неведомые нам.

Подстрочный перевод с чеченского автора Адама Ахматукаева:

* * *

О время, допустившее торжество притворства и лицемерия,
Я не променяю на твои байки (побасёнки)
Характер, сбитый для жизни
Под напевы колыбельных песен.

Призывы к суду истории показали, о время,
Что в корне твоём червоточина.
Когда байки вконец раздерут (твой) голос,
Сущность твоя обнажится.

Как (на прочность) стекло, её будут проверять,
На благородных пирах к чистоте причащая.
Тревогой предка переживает о будущем потомков
Уроки злой судьбы, пережитой мной на стыке эпох.

Её (судьбы) образ будет узнаваем
В двадцатом напеве столетий.
А в новой песне, запеваемой на пороге,
Угадываю, что мне доверилось другое время.




Читатели (159) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи