ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Пиросмани (перевод с грузинского языка)

Автор:
Автор оригинала:
ДИНА НЕМИРОВСКАЯ
Жанр:
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД С ГРУЗИНСКОГО ЯЗЫКА СТИХОТВОРЕНИЯ ЛАДО АСАТИАНИ
ПИРОСМАНИ
Для меня Тбилиси – это Пиросмани
Нико Пиросмани – это каждый сван,
Каждая грузинка с ясными глазами
Ежевики спелой – страсти океан.

В бедности, в забвенье
Мастер тех мгновений,
Что остановил он кистью на века,
Жил, забытый всеми,
Но настало время
И кричит о нём теперь моя строка.

Воды Мтквари мутной, волны Мтквари чистой –
Это на полотнах. Ну, а что в сердцах?
Нико Пиросмани – вечный и лучистый,
Знал не понаслышке, что такое страх.

Нищий и голодный, он кутил с друзьями,
Мысленно рисуя ортачальских дев.
Я живу на улице Нико Пиросмани.
Сердцем ощущаю я его напев,

Музыку полотен. Виноградник сочный.
Много бед художник в жизни перенёс.
В «Сборе винограда» - радости источник.
О любви легенда – в песне алых роз.

ПЕРЕВЕЛА ДИНА НЕМИРОВСКАЯ


Ладо Асатиани

Подстрочный перевод с грузинского

ПИРОСМАНИ
Каждый грузин и каждый сван,
Грузинская девушка с ежевичными глазами,
Мой Тбилиси да Пиросмани,
Не знаю, что мне так любится в тебе.
Когда умер, все по нему с ума сошли.
При жизни кому он был нужен?
Я на улице Пиросмани живу
И каждое утро встречаю Нико.
Бессонный и помешанный
Стаканом водки натощак,
Потом, вздрогнув как лунатик,
Рисует ортачальских красавиц.
Грузинское небо, грузинский виноградник,
Мтквари мутная да Мтквари прозрачная,
Мой Тбилиси да Пиросмани,
Не знаю, что мне так любится в тебе.




Читатели (305) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи