Твержу весь день, что не люблю я Вас, Но, так печалюсь, ежели не вижу. И звёзды созерцая всякий раз, Я их почти открыто ненавижу-
Что могут беспрепятственно смотреть Вам вслед, а я вздыхать лишь безутешно… Красавчик… не люблю Вас много лет, И Вы себя иллюзией не тешьте.
Я не люблю, уходите когда… Ищу других, хоть косвенно похожих, А голос Ваш бежит по проводам Как эхо, пусть моё виденье ложно.
Я неееееее… но в этом Ваших глаз вина, С их глубиной, с их цветом васильковым Я в них тону, не наблюдая дна, И синью неба наслаждаюсь снова…
О, как же не люблю я Вас давно, А сердце бьётся в ритме невозможном, Пускай смеются, те, кому смешно- Вас одного ищу в толпе прохожих.
(вольный перевод)
I do not love thee!—no! I do not love thee! And yet when thou art absent I am sad; And envy even the bright blue sky above thee, Whose quiet stars may see thee and be glad.
I do not love thee!—yet, I know not why, Whate’er thou dost seems still well done, to me: And often in my solitude I sigh That those I do love are not more like thee!
I do not love thee!—yet, when thou art gone, I hate the sound (though those who speak be dear) Which breaks the lingering echo of the tone Thy voice of music leaves upon my ear.
I do not love thee!—yet thy speaking eyes, With their deep, bright, and most expressive blue, Between me and the midnight heaven arise, Oftener than any eyes I ever knew.
I know I do not love thee! yet, alas! Others will scarcely trust my candid heart; And oft I catch them smiling as they pass, Because they see me gazing where thou art.
|