ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Шекспир, сонет 117
Наталья, замечательные переводы, но, может быть, свести их воедино - составить виртуальный сборник - читателю легче будет ориентироваться. 13/10/2017 00:34 Олег! Спасибо за отклик. Непременно соберу все сонеты вместе. Возможно не в один, а в несколько сборников. Сразу все прочитать сложно. Всё времени не хватает. Заглядывайте. С уважением, Наталья. 13/10/2017 11:15 Наталья, конечно!
Бывает, захожу с мобильника незарегистрированный, поэтому моя фамилия в списке читателей у Вас не отображается. Успехов Вам! С уважением, Олег 13/10/2017 15:46
От Цви
Не согласен с 8 строкой. Представь, что ты написала!
Ты уезжаешь на каравелле и смотришь на провожающую. Но что такое? Матросы подняли все паруса, вставили дополнительные вёсла, но каравелла не с места! Оказывается твои глаза прилипли к провожающей, вылезли из орбит, и тянут несчастную каравеллу в противоположную сторону! Наконец капитан догадывается в чём дело, одним ударом рапиры отсекает резиночки на которых держатся глаза, и корабль весело заскользил по волнам! Не согласен и с третьей строкой - штамп. А так - хорошо! Ты в теме! 10/08/2017 17:10 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|