ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
1 сентября 1939 года
От Цви
Совершенно прекрасный перевод.
У меня вопрос не к переводчику, а к автору: "Каким боком в этом стихо оказалась "голубая парочка" Нежинский-Дягилев? Каким образом разгорячённые задницы, по замыслу автора, раскрыли образ начала мировой войны? Может быть не стоило переводить так прямо, в лоб, - а нужно было бы подыскать равноценный по эмоциональному воздействию, но более приемлемый аналог? 21/07/2017 08:23 Нежинский говорил (даже, кажется, писал) о Дягелеве, что тот, как и большинство из нас, желал, чтобы все его обожали, а сам при этом любить весь белый свет не желал, а всеобщий мир (в смысле – не война), возможен только при соблюдении христианских истин – любви к ближнему и т.п. Возможно «эта парочка» приведена в стихе, в том числе и как образ греха, за который, собственно, человечество должно расплатиться. Не знаю. Сама я достаточно толерантна. Задница – не задница, главное – искусство. Пусть будет так, как у автора. 21/07/2017 08:42
От Керен Борис
Я не знаю читали Вы эссе Бродского, а также переводы других авторов (а их десятки) перед тем, как взяться за перевод или не читали, но это не важно. Главное, я читал и поэтому имею право сказать Вам пару слов. Не хуже, чем у некоторых и намного лучше, чем у многих остальных. А главное, я проверял, Вы не пошли по чужим следам, но и не придумывали того, чего нет в оригинале или не могло бы быть. Я не знаю чей подстрочник Вы использовали, но это, конечно же, Оден. 21/07/2017 00:29 Это первый мой перевод, я использовала, как мне кажется, точный подстрочник - я проверила - несколько знаю язык (плохо),но немного не согласна с теми, кто говорит, что основная мысль в этом стихотворении - «любить или умереть»,мне кажется - «верить в Бога или умереть». Любовь к ближнему – это важно, но все же одна из составляющих огромной веры в Христианского Бога. Однако, некоторую фантазию я все же проявила, не знаю, почему, она осталась никем не замеченной. На самом деле,мне всё время казалось, что мне кто-то диктует. Я - атеист и совершенно не суеверна, но тем не менее. 21/07/2017 00:55
От Керен Борис
Ну, я тоже атеист и, говоря со мной, Вы можете чувствовать себя в полной безопасности.
Без фантазии, я думаю, сложно переводить, тем более, если до тебя вокруг оригинального текста всё давно вытоптано. Главное не уходить в своих фантазиях слишком далеко и не тянуть одеяло на себя, забывая, так сказать, о покойном авторе.)) Об "огромной вере в Христианского Бога" ничего не могу сказать. Я ввёл в Гугл "Бог и Оден" - НИЧЕГО, Вместо Оден комп выдаёт Один, - был такой божок.) Глупый Гугл не знает то, что знаете Вы.) 21/07/2017 01:22
От Керен Борис
Кстати, о том, что "кто-то диктует". Я уже давно ничего не пишу, если никто не диктует. Я серьёзно. "Ай да Пушкин! Ай да сукин сын!", - откуда это? А всё оттуда же. Вот так напишешь, чего-нить под диктовку, а потом удивляешься - "Ни фига себе и, вообще, откуда это?". Глупые критики говорят, что это вдохновение. Но мы то с Вами знаем откуда это. 21/07/2017 02:38 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|