ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Что нового? Песня
От Раиса Бабука
Переводить очень непросто, да ещё так, чтобы на музыку ложилось...
По-моему Вам удалось! Спасибо, Ирочка! Радости вдохновения! Р.А.Я. 05/11/2016 21:05 Вот здесь весь характер женщины налицо. Хороший перевод, Ириш, главнее, так естественно правдив. 02/11/2016 17:41
От Arka
Как здоровье, житье?
и "Adieu"... Не позволю себе я Нытье. Даже глаз не посмею поднять. И от чувств каменею опять. Очень симпатишно у тебя получилось, Ирина. Понравилось. 09/10/2016 01:02
От Джулиана
Это заслуга не моя, а Джонни Бёрка (он написал оригинал) и Геннадия
Солодилова (его стих дал мне вдохновение). А теперь ещё и твоя (ты - очень доброжелательный читатель). Спасибо вам всем. 09/10/2016 07:59 Здравствуй,Ира!Очень лирично поучилось!Вроде бы,простые,незамысловатые слова,а царапают ,не оставляют безучастным...
Чудесно! 08/10/2016 14:46
От serafim
"Каким ты был, таким ты и остался.
Казак лихой. Орел степной. Скажи зачем ты в жизни повстречался. Зачем нарушил мой покой..." 08/10/2016 04:42
От Джулиана
Правильно ты подметил, Серёжа, сходство темы песен Михаила Исаковского
и Джонни Бёрка. А я даже не заметила. А вот ты - молодец. Спасибо. 08/10/2016 05:48
От Будакова
Милая Ирина!
Мои размышления: Вопрос? Вопрос? Ответа нет. Моё признанье... Мой секрет. С улыбкой, Римма. 07/10/2016 07:27
От Джулиана
Прочла замечательное стихотворение Геннадия Солодилова "Странный визит"
и вспомнила песню на англ. языке, которую мне прислал мой друг электронной почтой. Захотелось её перевести. Текст и оригинала, и, соответственно, мой - примитивны. Но песня трогает за душу. Послушайте её. Спасибо, что читаете и со-переживаете литературной героине. 07/10/2016 22:02 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|