ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Май, околдованный сиренью

Автор:
Автор оригинала:
Наталья Спасина
Жанр:

http://www.stihi.ru/2016/05/10/10066

Ускользает день тропинкой длинною,
Вглядываясь в лица на лету,
Сад весенний…ночи соловьиные,
Всё цветёт…цветёт…и я цвету.

Балериной тоненькой на пальчиках
В ожиданье хмеля замер свет,
Солнечные стайки одуванчиков
В Днепр прозрачный осыпают цвет.

Небо в галактическом свечении
Нежится в изяществе шелков.
Я иду, и, кажется в сиреневом,
Светлом море… утону без слов.

Лапушка сирень, даруй мне счастье
Из пяти заветных лепестков.
Молви, лишь в твоей сегодня власти
Возродить мне нежность из ростков…

Кипы бело-розовой сирени
Сердце теплой негой теребят,
Преклони душа свои колени,
Радости вдохнувши аромат.

(Людмила Юферова. Вольный перевод)

День спішить алеями й стежками,
Аж людей торкає на ходу.
Травень, зачарований бузками,
Йде по Ботанічному саду.

Від п’янкої весняної зваби
Білий світ навшпиньках завмира.
Сонячними зграйками кульбаби
На пікнік збігають до Дніпра.

Небо, аж до космосу прозоре,
Ніжиться у розкоші шовків.
Нас колише мерехтливе море
Світло-фіолетових бузків.

Ми шукаєм хрестики бузкові
Із п’яти щасливих пелюсток.
І росте зі щирої розмови
Почуттів упевнений росток.

Біла, голуба, рожева піна…
І у серці щемко-теплий струм…
І упали душі на коліна,
Щоб вдихнути ніжності парфум.





Читатели (271) Добавить отзыв
Наташа, я писала тебе, что перевод задача очень сложная. Найти суть и подбор слов задача насложнейшая. Ты решаешь отлично!!! Твори, радуй!
С уважением Ольга Хейлик
20/05/2016 07:40
Оля! Мне приятно, что ты заглянула. Спасибо за прочтение, и добрый слова. С теплом, Наташа.
20/05/2016 18:49
Наталья! Не мешало бы перевести с мовы несколько стихов, где они называют нас БРАТЬЯМИ и ГОВОРЯТ, что - ДРУЖБА НАВЕК!
19/05/2016 12:12
Подбери мне что-нибудь, я переведу! Серьёзно...
19/05/2016 19:40
Розриваються кайдани
Неволі й неслави;
Сгине, счезне братня свара
Ворог наш кровавий,
І освіте наше небо
Сонечко свободи,
Стануть вкупі перед Богом
Вольниї народи;
Поклоняться Розп'ятому
Завить його приймуть,
Ворогів тисячелітніх
Вороги обіймуть;
Узрять те, на що гляділи
І досі не зріли,
Взнають те, що земля й небо
Всім давно открили:
Тільки там, де Дух Господень,
Тільки там і воля!
Де любов Христова й правда -
Там щастя і доля.
Ясне небо Славянщини
Покрила темнота,
Безпросвітна, нерозумна
Давняя негода...
Що ж за гомін чудний ходить
От краю до краю?
А чи він що ізгадує,
Чи що провіщає?
А ми слухали і чули
Й до серця прийняли,
Не скажемо, правий Боже,
Щоб всі разібрали.
Не нам, Боже, викладати
Небесні глаголи!
Суди, Боже, нашу долю
По Твоїі волі!

Ти даєш нам розуміти,
Кому скільки треба,
Молимося, виглядаймо
Твого часу з неба.
Молітеся, діти слави,
Виглядайте часу!
Миритеся, очищайтесь
От п'янства й порока,
Любися, скоро блисне
Звізда от востока.
Горе панству лукавому,
Що в гасло неволі
Обернуло хрест всечесний,
Гасло вічної волі!
Горе тим, що словом Божим
Розум подавляли,
Для користі, для мамони
Правду уживали.
Горе вченим, котри злеє
Добрим нарекали,
Тим, що істину святую
От простих ховали -
Всім продажним філозофам!
Од духа святині
Розвіються їх хитрощі
Як пиль по пустині!
Любітеся, диті слави,
Любов нас спасає!
Слава, честь тобі во віки,
Орле наш двоглавий!
Бо ти шпонами своїми
Вирвав із неволі,
......
Із поруги давній на світ
Славянськую долю!
Слава Чехам! ясним світом
Науки темноту
Розганяйте, пробужайте
Славянську дремоту!
Слава тобі, люде добрий,
Із Слав'ян Славяне,
В день воскресний станеш в славі
Меж всіми братами.
Слава Сербам за їх пісні,
За чистую віру
В милость Божу, за ненависть
Проти ізувіра.
Слава, честь вам, брати ляхи,
Мир вам, вічна згода!
Згине панство лукавоє
Воскресне свобода!
Слава тобі, Україно...

1846 -1847 ТАРАС ШЕВЧЕНКО.


ПЕРЕВОДИ, НАТАЛЬЯ!
20/05/2016 06:39
От Цви
Парфюм ты точно лучше перевела! Но с украинского на русский переводить - только портить... Хорошо ты перевела! Хорошо!
Но украинский язык - краше!
15/05/2016 21:15
Я знаю, что украинский и белорусский чудесные колоритные языки. Но, как украсить, и не наврать слишком. Надо выбирать золотую середину.
15/05/2016 21:23
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи