ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Goodbye

Автор:
Автор оригинала:
Элина Усанина
Жанр:
It's a great day to say: "Goodbye!"
I didn't forget you, but I'll try.
You just left, I just believe,
I am not you, but I won't forgive.
My love was over, it's not forever,
Me and you, we not together,
I never give up, I want to say:
"You are yesterday, the sun is way".
I don't hate you, I just go!
You ask: "Do you love me?" No?
I'm happy, because I'm free.
On this day I'll see my destiny.
I'm flying now! I know it's freedom...
Please, you must close your window
You understand, it's my sun
Where are you? I just run!
Today my dreams come true,
Because I don't love you!


18.09.15.




Читатели (330) Добавить отзыв
Постарался максимально близко к Вашему тексту сделать перевод.
Правда мне кажется в строку "You answer: "Do you love me?" No?"
вкралась описка, она должна звучать так "You ask: "Do you love me?" No?".
Я конечно же не специалист по английской грамматике, но непосредственно знаком с современным разговорным английским. Он сильно отличается от того, которому обучают академически. Но могу сказать, недочётов в этом плане достаточно в произведении.
И тем не менее мне понравилось. Спасибо за приятное чтение.

Собственно сам перевод.

***
День прекрасный сказать "До свиданья".
Тебя не забуду. Ищу оправданья
Тому, что ушёл, а я ещё верю,
Что просто стоишь за закрытою дверью.
Любовь отвернулась от нас навсегда.
Ты и я... Мы не вместе. Злодейка судьба.
Ничего не забуду. Тебе говорю:
"Ты - в прошлом!" Ушёл. И я ухожу.
Я просто уйду, без обид, обвинений...
Ты спросишь: "Любила?" Терзанья сомнений?
Теперь я свободна, свободен и ты.
Коснулись на миг лишь две наши судьбы.
Парю над землёй, упиваясь свободой
В строю журавлином прощальною кодой.
Покинуло солнце моё небеса.
Я просто бегу от тебя навсегда.
Так пусть же сбываются вещие сны.
Тебя не люблю я! Не любишь и ты...

У меня тоже есть подобный опыт в написании, с теми же недостатками, что и у вас. Если появится желание поиграться с переводом,напишите мне в личку. Выложу здесь.

С Наилучшими пожеланиями.
22/10/2015 11:03
От Lina
Спасибо, что прочитали. Недочеты, конечно, присутствуют. Я тоже, мягко говоря, не углубляюсь в изучение английского. Спасибо за то, что указали на ошибку, исправлю. Перевод тоже очень понравился. Надеюсь, и у Вас почитать что-нибудь подобное.
22/10/2015 14:55
От Цви
Менуэт инфанты

(Элина Усанина)

Я во дворце своём кружусь!
Больше я с принцем не вожусь!
Он в своё царство улетел!
Ох, как он мне надоел!

Можно носиться босиком
И этикет мне вновь не знаком!
Нет его! Нет! Во "вчера" этот гад –
Словно вчерашний закат!

Вновь я свободна! Взлечу – не вернусь!
С птицей в полёте одной я сравнюсь!
Как хорошо! Он не любит меня!
Здравствуй, сияние дня!

Но для родных я – не "всё-равно"…
Срочно велите закрыть окно!
Да. Он не люб… - За его "Не люблю!"
Точно я морду побью!

Тычку – в сплетение! Тычку – под глаз!
Он нелюбей в этот раз!

(Вольный перевод с английского) Цви 18.09.2015.


18/09/2015 13:20
От Arka
Остроумно!
18/09/2015 13:29
От Lina
А я думала, как мне на русский стих перевести...
18/09/2015 20:01
От Цви
Я немножко подредактировал:

Менуэт инфанты

(Элина Усанина)

Я во дворце своём кружусь!
Больше я с принцем не вожусь!
Он в своё царство улетел!
Ох, как он мне надоел!

Можно носиться босиком
И этикет мне вновь не знаком!
Нет его! Нет! Во "вчера" этот гад –
Словно вчерашний закат!

Вновь я свободна! Взлечу – не вернусь!
С птицей в полёте одной я сравнюсь!
Как хорошо! Он не любит меня!
Здравствуй, сияние дня!

Но для родных я – не "всё-равно"…
Срочно велите закрыть окно!
Но за его: "Я тебя не люблю!"
Точно я морду побью!

Тычку – в сплетение! Тычку – под глаз!
Он нелюбимей в сто раз!

(Вольный перевод с английского) Цви 18.09.2015.
19/09/2015 14:31
От Lina
Живенько так получилось! Особенно мне понравилось:
"Вновь я свободна! Взлечу – не вернусь!
С птицей в полёте одной я сравнюсь!
Как хорошо! Он не любит меня!
Здравствуй, сияние дня!"
19/09/2015 17:47
От Цви
Есть ли что-нибудь у вас ещё на английском?
19/09/2015 18:57
От Lina
К сожалению, пока нет. Это было экспериментальное стихотворение. Чтобы написать еще что-нибудь на английском, мне сначала придется пополнить словарный запас. Как только это случится, так сразу напишу.
20/09/2015 10:53
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи