ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Двое в одной лодке Тамаре Габе (Ахтамар)

Автор:
Автор оригинала:
Аркадий Бельман
Жанр:
Дней 12, что прожИли
Знойным августом с тобой
На турбазе «Игналина» --
Помню,
Как 12 чисел «Пи», после запятой.

Наломали дров немало
Для любовного костра
При луне, что нас «достала»,
Целовались до утра.

Ну, а днём – гребли устало,
Засыпая на ходу.
Нас ребята «донимали»,
Мы – ссылались на жару.

Мы гребём уже полвека
В одной лодке, не спеша.
А до финиша – в парсеках –
Не осталось ни шиша.




Читатели (441) Добавить отзыв
Я вот думаю, Аркадий, как лучше пожелать вам обоим (или Вашим ЛГ?) долгой и счастливой совместной жизни. То ли пожелать столько счастливых лет, сколько чисел, сколько следует после “Пи”, после запятой; то ли выразить это в световых годах и парсеках. Давайте, лучше я по-хорошему пожелаю жить вместе хотя бы до 120 нормальных человеческих лет. А потом, как говорится, попросим ещё.
С глубоким уважением, Ирина
27/02/2015 08:55
Здравствуйте, Ирина!
Спасибо за отзыв и добрые пожелания.
Относительно продолжительности жизни – отвечу,
Как говорят в Одессе: «Будем посмотреть»!
С уважением, Аркадий
27/02/2015 09:38
Аркадий, между прочим, я, выкроив свободное время (которого у меня не много) вдруг решила перевести с украинского языка песню Станислава Вакарчука. Вы знаете украинский язык? Хотите послушать его песню? Она на моей странице, откройте вебсайт. Слова примитивные, но поёт он прочувствованно. Если послушаете песню и выкроите время на чтение моего перевода, поговорим.
С уважением,
Ирина
28/02/2015 09:44
Здравствуйте, Ирина!
Извините, что сразу не ответил – барахлит мой старенький комп.
Украинский язык знаю. С удовольствием прочёл стих С. Вакарчука
И Ваш перевод. И то, и другое – мне понравилось. Спасибо.
Музыку мой комп не берёт.
С уважением, Аркадий
03/03/2015 09:25
Аркадий, душевный стих, понравился-

Лодка пусть плывет неспешно,
не пора ей на покой,
пусть горит костёр, он вечный,
тот, что заодно с луной...

С теплом, Наталья.
26/02/2015 09:42
Здравствуйте, Наталья!
Спасибо большое за стихотворный отзыв.
Рад, что стих понравился.
С уважением, Аркадий
26/02/2015 19:10
* с берега* : эээй, в лодке, спокойной воды вам!))))))))))
25/02/2015 19:46
спасибо!)))
26/02/2015 19:07
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи