ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Глава вторая. Детство. Семья.

Автор:
Жанр:

Иво ЛивИ ( так его в детстве звали)
Родился не во Франции, в Италии*,
Но очень скоро вся его семья
Покинула родимые края**:

Отец по взглядам был социалистом,
(А кто-то утверждал, что коммунистом),
В Италии – фашизм, и потому
Он мог, конечно, угодить в тюрьму.

Возможно, тут была ещё причина:
В Тоскане, ведь, еврейская община –
Семь тысяч. И, наверно, не случайно
Он запрещал крестить детей, но тайно
Мать всё же их, конечно, окрестила.

И кроликов семейство разводило,
Не для себя, а только на продажу,
А сами никогда не ели, даже
В голодные, худые времена.***
Итак, прощай, родная сторона.

*Родился 13октября 1921г.
Деревня Монсуммано Альто.
** Иво было полтора года.
***Кроличье мясо, по еврейской
традиции, некошерно, т.е запрещено.

Глава третья.
Марсель. Выбор пути.

Уехали во Францию. Осели
В приморском южном городе Марселе.
Туда ещё нацисты не добрАлись,
Зато вишисты* тут вовсю старались.
В облаву попадёшь – не жди добра.
Но выручала старшая сестра.

Что дальше? « Трудовые лагеря».
(Вишистская полиция не зря
Его анкетой интересовалась.)
Молотобойцем поработал малость
В портовых доках. Но мечтал он лишь
О сцене.** Значит, путь прямой – в Париж!***

Марсель уж оккупирован, и ясно,
Что жить там для него теперь опасно:
Мобилизуют и ушлют вот-вот
В Германию. Он – не рабочий скот.

А старший брат Жюльен был коммунистом,
В сороковом попал он в плен к нацистам.
Друзья Жюльена так переживали
За Ива и в «макИ****», сражаться звали.

Что за макИ? Не понял он сперва:
По-корсикански - горная трава.
Когда же понял, то сказал друзьям:
«Я не хочу носиться по горам
С винтовкой. Не вините же меня:
Я петь хочу. В Париж уеду я.»

Отец-то понял: спорить невозможно.
Однако он заметил осторожно:
«Я против принуждения любого.
Сынок, попробуй. Только дай мне слово,
Что, если ты успеха не добьёшься,
Через полгода снова к нам вернёшься».
«Да-да, отец. Ты верно говоришь».
Февраль сорок четвёртого. В Париж!

*Вишисты – французская профашистская
организация. Сотрудничали с гитлеровцами.
**Ещё до войны Ив выступал в марсельских
кафе и имел успех.
*** В Париже во время оккупации работали
кафе, рестораны, театры, кабаре.
**** Так назывались во Франции партизанские
отряды.




Читатели (330) Добавить отзыв
„Парижский мальчишка, полный беззаботности
Насмешливый и восхищенный жизнью, которая поет,
Если нужно, может, как Гаврош,
Приступить к делу
Парижский мальчишка мне сказал на ухо:
«Если я уеду отсюда, знайте, что накануне
Я сумею налить в бутылку Париж».
Автор перевода — belka
12/11/2013 12:23
От Люда
Это, вероятно, перевод песни "Парижский гамен" из репертуара Ива Монтана. А у меня в памяти сохранились строки из другого перевода(автора не знаю), слышанного по радио давно, ещё в России:
"Парижский гамЕн, мальчишка проворный,
Берёт он вас в плен улыбкой задорной...
Гамен - это смесь Амура с чертёнком,
То там он, то здесь, смется он звонко,
Но яблоко съесть приходится редко ребёнку.
В брюках, сидящих мешком, руки заснув в карманы..." (дальше не помню).Но этот перевод ложится на музыку, а Ваш - вероятно, подстрочник.
12/11/2013 16:03
От Люда
опч. засунув.
12/11/2013 16:04
От Люда
Немного добавлю: таким гаменом был сам Ив Ливи в Марселе. Только шляться по улицам ему было некогда: с 11-и(!) лет работал.
12/11/2013 16:06
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи