ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Осенняя роза
Осенняя роза,осенняя роза,
как жалко,что ждет тебя зимняя проза... Привет,Влад...!:) Понравилось это твоё!!! С теплом и солнышком,Наташа. 25/06/2012 00:04
От В Буранов
Спасибо, Луната!
У меня очередной цейтнот, на странички практически не захожу, да и не пишется ничего. Удачи Вам! С теплом, В* 25/06/2012 18:37
От Цви
Молодец, Буранов! Сам того не ведая сделал ты почти точный перевод из ирландского поэта, друга Байрона, - Томаса Мура! Браво!
И это тем более удивительно, что целью была пародия на банальный стих банальной девицы. 04/06/2012 23:23
От В Буранов
Банальность в той или иной мере присуща всем.
А идеи похоже летают в воздухе, исли не трудно, может быть дадите ссылку на эти стихи Томаса Мура, было бы очень интересно. С благодарностью, В* 05/06/2012 08:07
От Цви
Thomas Moore (1779-1852) "The Last Rose of Sammer" - это знаменитая песня на музыку ,кажется, Мендельсона-Бартольди. Набери в компе. Она наверняка есть. Найдёшь - дай знать. 05/06/2012 11:06
От В Буранов
Спасибо, Цви,
http://music.yandex.ru/#!/track/16719/album/1474 жаль, что я знаю английский только в пределах специальности да и то плохо (программирование и немного физика), не смог сравнить текст. А перевода не нашёл. 05/06/2012 19:12
От В Буранов
Я, всё-таки, нашёл и стихи и перевод....
http://en.lyrsense.com/will_martin/the_last_rose_of_summer Я бы не стал, называть это дословным переводом, смысл отличается и довольно сильно. Точнее сказать общего там только сама роза и время года, если верить переводу. Но всё равно спасибо, было интересно покопаться в его стихах, я читал его лет пятнадцать назад, и у меня действительно появилось подозрение, что может быть это память со мною шутит, в книге я не нашёл, но вот в интернете ДА! Спасибо. В* 25/06/2012 18:33 << < 1 > >>
|
|||||||||
|