ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Старик

Автор:
Автор оригинала:
Арье Бацаль
Жанр:
Опыт вживания в образ

Осталось мне уже совсем немного,
Лишь несколько страничек эпилога,
И мысль моя, как сказочная птица,
Летит назад по прожитым страницам.

Вот случай ярко памятью отмечен:
Я не пошёл опасности навстречу,
Тем самым увеличив список длинный
Своих грехов, ведь пострадал невинный.

Ещё история, её я не забыл, -
Я предал девушку, которую любил,
И променял её любовь простую
На пустоту, хотя и золотую.

Потом глава, её я помню смутно,
Там жизнь текла бесцельно и беспутно,
И убегали годы, как водица.
О, если б мог назад я возвратиться,

И опытом подаренные знанья
Использовать для нового изданья!
Но снится мне Судьба, она смеётся,
Мол, жизнь, увы, не переиздаётся.




Читатели (282) Добавить отзыв
От lelky
Вы,как всегда,правы.
Давайте считать грядущие поколения нашими переизданиями.
Исправлеными и дополнеными.
Алевай!
Доброго субботнего утра!
Леонид.
13/08/2011 09:56
От Арье
Вы предложили очень даже неплохой выход из положения. Благодарю
Арье
13/08/2011 10:33
От Мурза
Очень искреннее стихотворение,но что должно произойти , то и случается.
Мы предполагаем, а БОГ располагает.За ваш отзыв на мое стихотворение
"Здравствуй мама"-спасибо вам за добрые слова.
Вы очень наблюдательны,я вдова и бывший переселенец из Узбекистана,но
сколько нас таких-тысячи.Волею судьбы разлученных с РОДИНОЙ, но не стоит нас жалеть .Мы-люди и все вытерпим, пройдем через все преграды.
09/07/2011 05:24
От Арье
Дорогая Мурза, благодарю Вас за отзыв. Когда русские, живущие в России, называют себя разлучёнными с Родиной, это звучит несколько неожиданно. Но, я понимаю, дело не в этнической принадлежности. Удовлетворите, пожалуйста, моё лингвистическое любопытство. Слово "мурза", очевидно, из тюркских языков - татарского, узбекского... Мне кажется, оно переводится, как княгиня, вельможа, или что-то в этом роде? Я не прав?
Искренне желаю Вам счастья. Арье
09/07/2011 05:51
От Мурза
На ваш вопрос "мурза" в переводе с узбекского языка - Учёный человек
с уважением Марина Мирзакуловна
14/07/2011 21:15
От Лю
Лёнечка, вот читаю твои стихи - и слышу твой голос - очень точно представляю себе, как бы это прочёл ты сам...
И, как всегда, спокойно и мудро пишешь...
Всего тебе самого-самого...
Лю
07/07/2011 22:04
От Арье
Дорогая Лю! Мне, честно говоря, не верится, что поэту твоего уровня эта писанина может нравится. В ней же нет "полуночного водоёма неба" и других, подобных твоим, потрясающих образов. Мои стихи, может быть, оправданы только тем, что они написаны с целью быть созвучием прозы и используются в сочетании с ней. А она, частично, представлена на этом же сайте. Я был бы рад, если бы вы с Эдиком прочли хотя бы рассказ "Час фазана".
Всегда твой и ваш, Арье
07/07/2011 22:59
Всё правильно, жизнь никак нельзя переиздать, чтобы внести туда коррективы и дополнения, но при жизни мы, как-то не задумываемся об этом, а когда задумываемся уже бывает поздно и изменить или переиздать всё в новом переплёте не возможно. Спасибо Арье, за стих заставляющий задумываться. С искренним уважением, Анатолий.
06/07/2011 14:49
От Арье
Толя, вместе с искренними благодарностями пью за Ваше здоровье!
06/07/2011 17:29
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи