ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Рассвет с сюрпризом
От Сентябрь
Александр, я тут "побродил" по вашей страничке - хорошее впечатление от переводов... "Жалоба" чем-то напомнила Бернса, а "Тебе я книгу..." - Беранже, но это в лучшем смысле. Очень хороший перевод "Моя мадонна", так что Ваш "крик" "Мы сами" - оправдан! По этой работе есть одно замечание, может так:
..."Не добившись цели в ореале Он застыл - упрямство и гордыня"... Ведь здесь вы раскрываете его "нутро" и даёте ему "определение", поэтому он и "упрямств(о), и "гордын(я). Я не силён в теории, но по смыслу просится именно это. И ещё одно замечание, (без обиды). Если уж Вы пользуетесь латынью, или вводите мифологического героя в текст, или что-то "подобное", то давайте сноску, ведь так, ненароком, можно и людей "смутить"...:)) Удачи и интересных находок в творчестве. Геннадий. 26/06/2010 13:48
От фока
Спасибо Геннадий за Вашу оценку. Приятно было услышать.
Теперь об Икаре. Я хотел сказать именно "ореол", имея ввиду его образ, который мы воспринимаем (ореол славы, ореол мученика и т.л.), вернее составляющие этого образа, именно - гордыню и упрямство (они же и погубили его).Есть и другая составляющая - стремление к свободе, - с которой, собственно, и ассоциируется его имя. Успеха Вам Александр 26/06/2010 16:04
От Цви
Достопочтимый Фока! Уж не свои ли "смеси газов в бочке" вы собрались переслать в Газу? Считаю необходимым поведать вам, что там хватает своих засранцев.
14/06/2010 12:11 << < 1 > >>
|
|||||||||
|