Случай в Санта Монике 1) (быль)
Трудно женщин здешних понимать. Вот одна – и статна, и красива – О цене билета «Хау мач»2) – Драйвера3) в автобусе спросила.
Сей благообразный господин Отвечал: «Сэвенти файв»4), мол, центов, А она опять «Вот зис дас мин?»5) – Вопрошает чисто, без акцента.
Повторяет он: «Сэвенти файв»4). «Ай донт андерстенд»6), - она упорна. Сам себе шепчу: - Витёк, вникай. Видно, ты в английском олух полный.
Драйвер3), глянув мельком сверху вниз, Пояснил, и смог я восхититься: «Со. Три квортерс пэй фор тикет, плиз»7). «Йес, ай си!»8) – воскликнула девица. _________________________________________________ 1) – город в округе Лос Анджелес, Калифорния 2) – How much? – cколько стоит? (англ.) 3) – Driver – водитель (англ.) 4) – Seventy five – семьдесят пять (англ.) 5) – What this does mean? – что это значит? (англ.) 6) – I don’t understand – я не понимаю (англ.) 7) – So. Three quarters pay for ticket please – Так. Платите за билет три двадцати пяти центовых монеты, пожалуйста (англ.) 8) – Yes, I see – хорошо, я поняла (англ.)
|