ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Полученные отзывы

Горлинка

свернуть
От Бизнесвумен на: "Изломанный челнок" ответить
 НУ Я ДУМАЮ ВЫ МЕНЯ ПОНЯЛИ, ПОТОМУ И ЗАБЛОКИРОВАНА, ЧТО СВОБОДНА
 12/10/2015 19:56
От Горлинка на: "Изломанный челнок" ответить
 Извините, но я ничего не поняла. Поясните, пожалуйста. Может быть, предыдущее сообщение не прошло?
 15/10/2015 01:53
От Александр Гладкий на: Я не хочу ответить
 В Украине слова "жид", "жидовка" используются исключительно в негативном смысле, и любые смягчающие оправдания их употребления - неоспоримое лицемерие... Думаю, и Россия далеко не ушла от этого...
У Вас прекрасные, искренние стихи.
 12/09/2015 23:50
От Горлинка на: Я не хочу ответить
 Спасибо Вам, Саша.
 15/10/2015 01:18
От Горлинка на: Я не хочу ответить
 Спасибо большое Вам, Саша.
 15/10/2015 01:21
От Айк Лалунц на: "Изломанный челнок" ответить
 Завораживающее стихотворение, как сами звёзды!
Ольга, от всей души поздравляю с победой!
 25/03/2015 15:47
От Горлинка на: "Изломанный челнок" ответить
 Большое спасибо, милая Айк
 27/03/2015 19:23
От Аркадий Бельман на: "Изломанный челнок" ответить
 Здравствуйте, Ольга!
Очень красивый стих с аллитерациями.
Я бы присудил ему первое место.
С уважением, Аркадий
 23/03/2015 18:27
От Горлинка на: "Изломанный челнок" ответить
 Спасибо Вам большое, Аркадий. А то стихотворение, которому присудили первое место, по-вашему, на каком месте должно стоять?
Спасибо еще раз.
С уважением и теплом.
Ольга.
 23/03/2015 20:56
От Аркадий Бельман на: "Изломанный челнок" ответить
 На третьем.
 23/03/2015 23:06
От 12_ Верзин на: "Изломанный челнок" ответить
 Поздравляю! "А я, упрямый челн, плыву, плыву туда..." Счастливого плавания! "Над белой пеной волн. Колеблется вода." Быть может: "Под белой пеной волн...КАЧАЕТСЯ, а не КОЛЕБЛЕТСЯ??? С победой!
 15/03/2015 09:57
От Горлинка на: "Изломанный челнок" ответить
 спасибо. А с какой победой? Где посмотреть?
 15/03/2015 20:23
От Горлинка на: "Изломанный челнок" ответить
 Нет, именно колеблется. Вода не может качаться, я такого образа себе не представляю. Спасибо Вам за внимательное прочтение.
Ольга.
 18/03/2015 10:56
От Нина Шеменкова на: "Изломанный челнок" ответить
 Поздравляю от души!
 11/03/2015 14:46
От Горлинка на: "Изломанный челнок" ответить
 спасибо большое, Ниночка. Где посмотреть про победу?
 15/03/2015 20:29
От Светлана Сабадах на: Послевоенный сонет ответить
 да, кто бы мог подумать, что затронутая Вами тема станет настолько животрепещущей, что война продолжается, а для некоторых поколений она не закончится никогда. хорошее стихотворение.
 28/11/2014 12:32
От Горлинка на: Послевоенный сонет ответить
 Спасибо, Светлана. Это ведь когда еще было написано - после второй ливанской...
А насчет "кто бы мог подумать" - увы! Очень даже можно было догадаться - и тогда, и сейчас, к сожалению.
Ольга
 28/11/2014 23:49
От парнас на: Моей Земле венок со... ответить
 И форма и содержание - всё на высоте. Когда ничто не цепляет глаз и словно убаюкивает, тогда это мастерство.
"Здесь все сошлось. И ты, соединив
Несоставимое..."
Всё сошлось. Только в одном месте "И гладишь опустевшею рукой...", прилагательное показалось не точным. Сиротеющей, всепрощающей, не скудеющей...
Венок - высшая форма поэзии, Вам, на мой взгляд, удалось завязать и раскрыть этот цветок. Почитал с удовольствием. Желаю дальнейших успехов, с уважением, Александр.
 28/11/2014 12:10
От Горлинка на: Моей Земле венок со... ответить
 Спасибо. А насчет "опустевшею рукой" - я именно это хотела сказать: рука гладит подушки, а не головы спящих, ей некого обнять. Мне важен именно этот образ, понимаете?
Еще раз спасибо Вам.
Ольга.
 28/11/2014 23:57
От Наталья Спасина на: Послевоенный сонет ответить
 Проникновенно, актуально.
 28/11/2014 12:03
От Горлинка на: Послевоенный сонет ответить
 Спасибо. Было актуально тога, актуально и сейчас, к сожалению...
 28/11/2014 23:58
От Горлинка на: Послевоенный сонет ответить
 извините, опечатка: "тогда"
 28/11/2014 23:59
От Цви на: Моей Земле венок со... ответить
 Совершенная прелесть! Документально-точное описание! Высокохудожественное решение сюжета! Я в восторге, Горллинка!Браво!
 25/11/2014 12:16
От Горлинка на: Моей Земле венок со... ответить
 Спасибо, Цви. Давно было написано - в 2001-м, после взрыва в дельфинариуме. Семеро из 21 - ученики нашей школы "Шевах-Мофет".
Трех девочек из них я лично учила. И практически нигде не напечатано,
кроме одной русской газеты и газеты "Вести". На Ваш взгляд, своевременно и сейчас?
Еще раз спасибо.
 25/11/2014 13:16
От Горлинка на: Моей Земле венок со... ответить
 Я нечаянно написала "Вести" вместо "Новости Недели"
 26/11/2014 10:34
От 12_ Верзин на: Мир заброшенных сад... ответить
 Интересное произведение. Наводит на размышления. Спасибо за труд.
 16/11/2014 11:35
От Горлинка на: Мир заброшенных сад... ответить
 И Вам спасибо. Ури Цви Гринберга непросто переводить: неровный ритм - рваная такая строка, рифма то есть, то нет; изредка попадаются внутренние рифмы, а иногда, наоборот, одна и та же рифма пять-шесть раз подряд, и философию стиха уловить и понять не всегда просто. В общем, работа. И если, несмотря на эти трудности, мне удалось кого-то заинтересовать, я рада. Я стараюсь сохранять и то, и другое, не откланяясь от сути. Еще раз спасибо Вам.
С уважением,
Ольга.
 16/11/2014 21:22
От Наталья Спасина на: Ты моим светом был ответить
 Очень глубокое стихотворение.
 14/10/2014 13:37
От Горлинка на: Ты моим светом был ответить
 Спасибо Вам, Наташа
 16/10/2014 16:37
От shafan на: Послевоенный сонет ответить
 Ты всё твердишь: "до встречи, мой сынок."
А где конец войне, сиренам и ракетам?...
Слова - не мусор, брошены - все впрок
и встретит сына мать, ну, не весной - так летом...

Админ утверждает, что день рождения у Вас - сегодня, поэтому ПОЗДРАВЛЯЮ!
(и 4-го янв. тоже). Желаю эдоровья , Мира в нашей маленькой, но гордой стране, поэтического вдохновения!
Иосиф.
 04/09/2014 18:08
От Горлинка на: Послевоенный сонет ответить
 Спасибо, Иосиф. И за двйное позравлние с дне рождения - тоже.
А сына мать не встретит на этом свете - разве что во сне. В этом-то все и дело...
 05/09/2014 18:29
От Горлинка на: Послевоенный сонет ответить
 извините за опечатку: поздравление
 05/09/2014 20:11
От Цви на: "Изломанный челнок" ответить
 Гоголь однажды вывел формумулу фантастического:
"Может быть яблоня с золотыми яблоками, но с золотыми грушами - никогда"
Применительно к вашему опусу, то на чём вы акцентируете внимание читателя ровным счётом не имеет никакого отношения к челноку.
Находясь в шкуре челнока, вам должно и нравится то, что нравится деревянной форме - ночные светляки, звёзды в тумане, но никогда - абрис руки, конфессиональный дом молитв. У вас - собор, а почему не мечеть или синагога?
 18/07/2014 11:42
От Горлинка на: "Изломанный челнок" ответить
 Давно не получала от Вас отзывов, Гриша.
Не согласна я с вашей критикой, и вот почему. Мой челнок (как, впрочем, и у Лермонтова), имеет душу. Автору "опусов" решать, что такое его челнок. А вдруг он(челнок) любил кого-то, кто когда-то в нем сидел и направлял его той самой рукой, которая теперь мнится ему? И собор не обязательно дом молитв: он может быть замком Фата-Морганы.
В любом случае спасибо.
 18/07/2014 12:06
От Цви на: Шакалы и львы ( бас... ответить
 Дедушка Крылов

Волк ночью, думая залезть в овчарню,
Попал на псарню.
Поднялся вдруг весь псарный двор -
Почуя серого так близко забияку,
Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку;
Псари кричат: "Ахти, ребята, вор!"
И вмиг ворота на запор;
В минуту псарня стала адом.
Бегут: иной с дубьем,
Иной с ружьем.
"Огня! - кричат,- огня!" Пришли с огнем.
Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом,
Зубами щелкая и ощетиня шерсть,
Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть;
Но, видя то, что тут не перед стадом,
И что приходит наконец
Ему расчесться за овец,-
Пустился мой хитрец
В переговоры
И начал так: "Друзья! К чему весь этот шум?
Я, ваш старинный сват и кум,
Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры;
Забудем прошлое, уставим общий лад!
А я не только впредь не трону здешних стад,
Но сам за них с другими грызться рад
И волчьей клятвой утверждаю,
Что я..." - "Послушай-ка, сосед,-
Тут ловчий перервал в ответ,-
Ты сер, а я, приятель, сед,
И волчью вашу я давно натуру знаю;
А потому обычай мой:
С волками иначе не делать мировой,
Как снявши шкуру с них долой".
И тут же выпустил на Волка гончих стаю.

 14/07/2014 14:15
От Горлинка на: Шакалы и львы ( бас... ответить
 Все точно, Цви. Спасибо.
 14/07/2014 14:24
От Цви на: На заданную тему ответить
 Вы слишком серьёзно повелись, Горлинка, на розыгрыш Шекспира.
"Гамлет" - это "чёрная комедия", говоря современным языком. Столько трупов для трагедии - это перебор.
 21/09/2013 17:25
От Тимофеева Наталья на: На заданную тему ответить
 Вас послушать, так и война - не трагедия.
Чёрная комедия - это когда семеро мужиков садятся пить водку, празднуя первое сентября за своих детей, и умирают в тот же день хором, а потом их весь посёлок хоронит...
 21/09/2013 20:32
От Цви на: На заданную тему ответить
 Женщины живут эмоциями, и это вы знаете, разумеется, лучше меня. Первый же поворот сюжета связанный с чувством, сбивает женщину с толку и она подобно зомби следует заданному направлению.
Концептуалка же слишком сложна для хорошеньких женских головок и заниматься ими приходится не "мадамам де сталь" - а шекспирам.
Мизансцена - ингридиент. Пьеса - конечное блюдо.
"Быть иль не быть?" - это вертикаль пьесы. Практически каждый мог бы начать свой возможный монолог с этой фразы. Именно эта фраза является универсальной сцепкой для всех горизонталей действа. Стоп.
 21/09/2013 21:10
От Горлинка на: На заданную тему ответить
 Это просто конкурсное задание, Цви. Над было написать стихотворение с этой строкой. Так что никуда я не "повелась", а просто пыталась честно выполнить задание.
Насчет "черной комедии" -- надо подумать.
Спасибо, Гриша.
 22/09/2013 00:15
От Цви на: На заданную тему ответить
 А конкурс ещё в силе? Я бы руку приложил, как тот Пафнутий.
 22/09/2013 06:52
От Горлинка на: На заданную тему ответить
 А конкурс куда-то провалился в тартарары -- я теперь не могу его найти.
Так что стишок появился, а конкурс пропал.
Такие вот дела.
 22/09/2013 14:38
От Люда на: Моше (отрывок) ответить
 Что тут скажешь! Только
Верно так и горько:
Б-га позабыли
И тельца слепили.
И не в первый раз
Б-г накажет нас.
Что за наважденье!
А Ваш день рожденья
В этот год догнал
День Рош а-Шана,
С чем и поздравляю,
От души желаю
Долго-долго жить
И счастливой быть
 04/09/2013 09:58
От Горлинка на: Моше (отрывок) ответить
 Спасибо, Люда, за Ваш милый экспромт. Только мой день рождения 4-го января: здесь на сайте какая-то путаница - Вы не первая из поздравивших меня в эту дату.
 07/09/2013 13:03
От lelky на: Ты моим светом был ответить
 Высоко и печально...
 28/06/2013 23:26
От Горлинка на: Ты моим светом был ответить
 Спасибо Вам большое
 31/07/2013 21:10
От Гаркави на: Ты моим светом был ответить
 Прекрасное стихотворение, а концовка - нет слов - "Ты моим светом был
Прежде, чем стал звездой".
С уважением Анатолий
 11/05/2013 08:41
От Горлинка на: Ты моим светом был ответить
 Спасибо, Анатолий
 31/07/2013 21:12
От Цви на: Из глубин взывал я ... ответить
 Горлинка! Печатай подстрочник.
 01/12/2012 15:35
От Бизнесвумен на: Из глубин взывал я ... ответить
 Цви, вы, по-моему слегка обнаглели...А почему бы вам не слепить чё-нить самому, к Новому году? )))))))
 01/12/2012 15:57
От Горлинка на: Из глубин взывал я ... ответить
 ???
Не поняла. Оригиналы можно найти на сайте у Михаила Польского: дом Ури Цви Гринберга. Перевод точный, уже одобрен Зеевом Султановичем.
Или это намек, что мой перевод похож на подстрочник - и не было смысла переводить? Хотелось бы разъяснений.
 02/12/2012 08:42
От Цви на: Из глубин взывал я ... ответить
 Я просто хотел глянуть на подстрочник.
 02/12/2012 08:47
От Горлинка на: Из глубин взывал я ... ответить
 Хорошо, Гриша. При первой возможности постараюсь набрать и прислать.
А оригинал хотите?
 02/12/2012 12:04
От Цви на: Из глубин взывал я ... ответить
 В этом сайте ивритский шрифт отсутствует - на выходе только цифры.
 02/12/2012 20:05
От Цви на: На последний закат ответить
 Читая ваши переводы, Горлинка,неизменно думаю о нашем избранничестве и всегда вспоминаю слова Марины Ивановны Цветаевой:

"Вот оно наше - вал и ров...
Пощады - не жди!
В этом лучшем из всех миров -
Поэты - жиды!"
 13/10/2012 07:24
От Горлинка на: На последний закат ответить
 Спасибо, Цви. Ко мне можно и по имени обращаться - я не обижусь.
Кстати. если Вы зайдете на сайт Миши Польского про дом Ури Цви Гринберга, Вы там найдете кучу переводов (и оригиналов) - и будет с чем сравнить.
И на "стихире" есть Лидия Слуцкая _ она там тоже часть своих переводов разместила.
А Вы кого похвалили -Ури Цви (или меня тоже немножко)?
 13/10/2012 11:24
От Цви на: На последний закат ответить
 Ури, вас, себя и Г-спода, за то, что один написал с Его соизволения, вторая - перевела, а третий - понял.
 13/10/2012 11:46
От Горлинка на: На последний закат ответить
 Так мы с вами в хорошей компании, раз так.
Спасибо.
Кстати, насчет позии в стихотворении. Есть или нет?
 13/10/2012 12:54
От shafan на: Но свет еще мерцает... ответить
 Ольга, с Днём рождения! Всех благ! Дарите нам свои замечательные стихи и переводы.
Иосиф.
 04/09/2012 01:13
От Горлинка на: Но свет еще мерцает... ответить
 Большое спасибо, Иосиф! Только у меня нет сейчас никакого дня рождения: он у меня 4-го января.
Всех благ.
Ольга.
 04/09/2012 19:13
От shafan на: Но свет еще мерцает... ответить
 Информация поечрпнута из "Дни рождения у авторов" за сегодня.
Поздравлю и 4-го января.
Всех благ.
Иосиф..
 04/09/2012 21:14
От Горлинка на: Но свет еще мерцает... ответить
 Спасибо большое. Буду ждать. А у вас когда день рождения, Иосиф?
 07/09/2012 15:11
От Горлинка на: Но свет еще мерцает... ответить
 Спасибо большое. Буду ждать. А у вас когда день рождения, Иосиф?
 07/09/2012 15:13
От shafan на: Но свет еще мерцает... ответить
 Летом...
 09/09/2012 12:47
От Цви на: Мир заброшенных сад... ответить
 Прекрасные воспоминания не нашедшие у автора (не у переводчика)достойного воплощения.
О том же самом великолепно написал Николай Глазков в стихотворении "Из проклятого прошлого" (Глава № 5)
Сравните, Горлинка и восхититесь Глазковым.
 30/07/2012 13:24
От Горлинка на: Мир заброшенных сад... ответить
 Спасибо, Гриша.
обязательно посмотрю. И спасибо, что к переводу не придрались. Хотя я критику вполне воспринимаю. А Вы видели оригинал? Можно и послушать на сайте у Михаила Польского чтение и комментарии Зеева Султановича.
 30/07/2012 20:37
От Цви на: Мир заброшенных сад... ответить
 Н.Глазков

ИЗ ПРОКЛЯТОГО ПРОШЛОГО
Ни одной я женщины не имел
И не ведал, когда найду.
Это было на озере Селигер
В 35-м году.

Тиховодная гладь, байдарка и прочее...
Впрочем, молодость хуже, чем старость.
А была очень умная лунная ночь,
Но дураку досталась.

Эта ночь сочетала прохладу и зной.
Тишь, безлюдье, в байдарочном ложе я,
И чудесная девушка вместе со мной,
Изумительная, хорошая.

А вокруг никого, кто б меня был сильней,
Кто бы девушку мог увести,
И я знал, что очень нравился ей,
Потому что умел грести.

А грести очень я хорошо умел,
Но не ведал, что счастье так просто.
А весло ощутило песчаную мель
И необитаемый остров.

Эта ночь не моя, эта ночь его —
Того острова, где был привал.
А вокруг никого, а я ничего:
Даже и не поцеловал.

И такие хорошие звезды висят!..
Вместе с девушкой на берегу я,
Мне хотелось облапить ее и взять,
Незабвенную, дорогую...

Мне бы лучше не видеть ночью ее,
А бродить одному по болотам.
А вокруг никого, а я ничего, —
Вот каким я был идиотом.

1945
 30/07/2012 20:51
От Горлинка на: Мир заброшенных сад... ответить
 Какая прелесть!
Спасибо.
Но это все же о другом. Здесь все светло, легко и даже забавно.
А у Ури все тяжело, очень серьезно, пафосно, как у него обычно. Ни тени юмора, ни намека ( именно из-за этого я очень долго не могла его переводить вообще).
У него была любимая, которая умерла в юности. И он не мог ее забыть всю жизнь. Она жила в его жизни трагической тенью, и жена его Геула знала об этом. Думаю, что эта любовь серьезно отравила ей жизнь.
 31/07/2012 08:42
От Цви на: Далеко-далеко ответить
 Очень хорошо. Очень близко к оригиналу. Но посыл таков, что Поэзия заложенная в стихе, позволяет ему взлететь и было бы приступно, зная об этом, не окрылить его рифмой. (Хотя её и нет в оригинале)
 30/05/2012 21:02
От Цви на: Далеко-далеко ответить
 очп. преступно
 30/05/2012 21:04
От Горлинка на: Далеко-далеко ответить
 Я старалась следовать за Ури, как и всегда, и соблюсти созданные им рифмы ( по мере возможности), если вы заметили.
Насчет окрыления - не очень поняла. При этом ваш перевод мне очень понравился, и это правда.
 30/05/2012 21:58
От Цви на: Далеко-далеко ответить
 Я о том, чтоименно содержание должно определять форму, а не наоборот.
Посмотрите на эволюцию самолётов. Всё менялось в них только согласно предназначению - выше, быстрее, комфортнее.
 30/05/2012 22:14
От Цви на: Главы из истории го... ответить
 Каждую букву этих слов готов целовать! Такое чувство - словно это я написал. Мои мысли, мой жар души...
 28/05/2012 19:36
От Горлинка на: Главы из истории го... ответить
 Спасибо, Гриша. Скорее от имени Ури Цви, хотя я тоже старалась: и очень.
А что насчет поэзии? Опять эфес?
 29/05/2012 18:09
От Цви на: Главы из истории го... ответить
 Эфес! Может показать тебе его переводы с идиш? Там Блок и Бальмонт отдыхают... А после погрома 1938, когда в него вилы всаживали соседи, которые за день до этого были лучшими друзьями и неприменными сотрапезниками застолий, когда ближайший фашист находился за тысячи километров от его местечка, когда не велось никаких военных действий - и вот... и что-то в нём переломилось...
Ушла метафора, ушла аллюзия, ушла алитерация - и вместо всего этого пошёл расплав, который застывая, превращался в чугун - жаростойкий материал, неспособный претерпевать механические изменения. Или расплав - или чугун. Третьего он не оставил...
 29/05/2012 20:21
От Горлинка на: Главы из истории го... ответить
 Может, и показать (это я насчет переводов с идиш). И спасибо за этот момент из его биографии. Все это такой ужас!
И что-то в этом есть - насчет расплава-чугуна.
А стихи - такие пламенные статьи -декларации, да? Очень сильная боль во всем этом есть. И пророчество,да? Не может не отозваться.
Хотя насчет поэзии и правда спорно. Но он же все время с псалмами соотносится. В этом стихотворении от места "Возрадуюсь" до "Египет прислонится ко мне" по сути цитируется 60-й псалом Давида (если я не ошибаюсь).
 29/05/2012 21:22
От Цви на: Главы из истории го... ответить
 Cмотрите, Горлинка, у меня на страничке. Сейчас отпечатаю.
У меня тесть с 1919 года. Жил за польским часом и был непосредственным свидетелем много. Так что я всё знаю из первых рук.
 29/05/2012 21:42
От Ахтамар на: Но свет еще мерцает... ответить
 Ночь длится. Наш дуэт-- он жив:
Звучит, звучит, не умолкает.
И только музыка в нём знает
Святой любви ночной мотив.
А новый день-- не за горами,
В нём счастье, птицы и весна.

Ольга! Не забывайте меня. Тамар
 24/05/2012 19:04
От Горлинка на: Но свет еще мерцает... ответить
 Как же Вас забыть? Конечно, помню.
Спасибо, Тамар.
Ваша Ольга.
 25/05/2012 06:28
От shafan на: хамсин ответить
 Не надо водки и креплёных вин -
башка, как камень - надвигается хамсин!

Не так романтично как у Вас, но у меня обычно ощущения такие...
 21/05/2012 17:50
От Горлинка на: хамсин ответить
 И у меня - в точности такие же. Удивительное совпадение, правда?
А насчет романтики - я попыталась описать это явление как можно точнее.
Впрочем, кто только не писал про хамсин!
Спасибо за Ваш милый экспромт, Иосиф.
Ольга.
 21/05/2012 20:09
От Евгения Кац на: хамсин ответить
 И запах моря, музыки и лета
Замешан на густом желтке рассвета -

именно так, на густом желтке рассвета...
В "хамсинный" день у меня возникает какое-то чувство
отстраненности, когда хочется забраться куда-нибудь в уголок и
дождаться там того радостного переломного момента, который в Израиле именуется двумя словами - "хамсин сломался"...
Отлично, Оля!
Женя.
 21/05/2012 16:54
От Горлинка на: хамсин ответить
 Спасибо Вам, Женя.
Оля.
 21/05/2012 17:26
От Цви на: Главы из истории г... ответить
 Как я понимаю Ури! Как близок мне по духу Цви! Как пожал бы я руку Гринбергу!
Но поэзии здесь нет. Эфес...
 16/05/2012 20:54
От Горлинка на: Главы из истории г... ответить
 Гриша, я ручаюсь Вам за точность перевода, и наши знатоки ( а главный критерий для всех нас - это Зеев Султанович) назвали мой перевод блестящим.
Это стихотворение оказалось невероятно трудным для перевода.
Это, видимо. не совсем поэзия. Это скорее страстная статья, написанная свободным стихотворным размером (что-то вроде верлибра), где все же витает дух поэзии. Оригинал выложен на сайте Михаила Польского и называется
פירקי תורת המדינה"
 16/05/2012 21:09
От Горлинка на: Главы из истории г... ответить
 Получилась какая-то чепуха. Я писала на иврите, а текст появился в непонятной шифровке. Напишу руссвкими буквами и одной английской: "Пиркей торат hамдина"
 16/05/2012 21:13
От Цви на: Главы из истории г... ответить
 Задача поэта-переводчика достаточно узка. Переводить Поэзию. И непросто Поэзию, а то, что созвучно душе представителя того языка на который произведение переводится. Отвечает ли ваш перевод этим критериям? Нет. Стало быть время, потраченное на перевод, материализовалось зря.
 17/05/2012 08:18
От Горлинка на: Главы из истории г... ответить
 Совершенно не согласна. Насчет созвучности: Вы написали, что пожали бы ему руку. И я тоже. Насчет поэзии. Иди знай, "как наше слово отзовется" потом ( я имею ввиду Ури Цви). Мы же в нашей мастерской призваны переводить его.
Это одно из его пафосных произведений.
А насчет ответа критериям - это достаточно субъективная штука.
 17/05/2012 18:55
От Цви на: Главы из истории г... ответить
 Вот, Оля, взгляните на переводы Генриха Гейне, которые стали становым хребтом русской поэзии 19 века.
Когда мы произносим "Горные вершины спят во тьме ночной", или "Они любили друг друга так страстно и нежно", или "Русалка плыла по реке голубой", или "надальней вершине стоит одиноко сосна" - у нас даже мысли не возникает, что мы имеем дело с переводами. Эти стихи стали неотъемлемой частью русской культуры. Но почти никто не вспомнит ещё более шедевральное - "Путешествие по Гарцу". Почему? Какое дело русскому до какого-то Гарца? Вот кабы про Рязань...
 18/05/2012 07:30
От Горлинка на: Главы из истории г... ответить
 Не могу возразить. Знаете, здесь, пожалуй, подойдет один замечательный анекдот, который оканчивается словами "и ты прав, сын мой".
Кстати, у Лермонтова "На севере диком стоит одиноко..." и т.д. (Ein Fichtenbaum steht einsam») из «Книги песен» (1827)).
Но мы ведь говорили о совершенно другом явлении: Уж очень особняком стоит Ури Цви Гринберг.
Всего доброго Вам, Гриша. Мне с Вами всегда интересно общаться. Так что продолжение следует...
 18/05/2012 14:45
От shafan на: Еврейский вопрос ответить
 Спасибо и Вам, Оля. К сожалению, этот вопрос вечен и надо с этим жить...
Никуда не денешься...
Иосиф.
 28/04/2012 08:28
От Горлинка на: Еврейский вопрос ответить
 Все верно. Спасибо, Иосиф.
С уважением.
Ольга.
 28/04/2012 18:53
От lelky на: В разломах света ответить
 Добра и света! Удачи в конкурсе!
Лёня
 27/04/2012 14:46
От Горлинка на: В разломах света ответить
 Взаимно, Леня.
Спасибо большое.
Оля.
 27/04/2012 23:02
От lelky на: Но свет еще мерцает... ответить
 Ноктюрн в в душе звучит
И согревает свет
Любовь тебя хранит
Того, что рядом нет...
 27/04/2012 14:40
От Горлинка на: Но свет еще мерцает... ответить
 Спасибо, Ленечка.
Оля.
 27/04/2012 23:00
От Провинциалка на: В разломах света ответить
 Полагаю, что Ваше стихотворение должно быть отмечено в конкурсе.
Удачи.
Ирина.
 21/04/2012 12:30
От Горлинка на: В разломах света ответить
 Ирочка, спасибо Вам большое! Я только сейчас увидела Ваш отзыв.
Ваша Ольга.
 27/09/2012 18:29
От Провинциалка на: Но свет еще мерцает... ответить
 Просто понравилось...
Успехов в творчестве.
Ирина.
 21/04/2012 12:29
От Горлинка на: Но свет еще мерцает... ответить
 Большое спасибо.
И Вам успехов, Ирочка.
Всего доброго Вам.
Ольга.
 21/04/2012 18:02
От Вадим Озеров на: Ты душу в руки взял... ответить
 Расставание всегда тяжело, если режут по живому ,в сердце,а оно не хочет верить.
 15/04/2012 21:45
От Вадим Озеров на: Не так... ответить
 хороший стих ! Успехов в творчестве!
 15/04/2012 21:33
От Горлинка на: Не так... ответить
 Спасиб Вам, Вадим. Это уже давно было - в 70-х годах.
Сейчас я пишу иначе, мне кажется.
Все равно - спасибо.
И Вам успехов.
Ольга.
 17/04/2012 09:55
От Цви на: Встреча ответить
 Очень хорошо! Высокая классика!
 12/04/2012 07:58
От Горлинка на: Встреча ответить
 Спасибо. Неожиданный для меня отзыв: Это давние стихи - из 70-х.
 12/04/2012 08:27
От Ахтамар на: В разломах света ответить
 В разломах света, красного красней,
Как кровь в артериях и маков цвет в пустыне,
Нам красный цвет сулит блаженство ныне.
Жизнь не по лжи, и много ясных дней

В разломах света жизнь и смерть живут.
И мы с тобой из света в тень перелетаем,
Когда, дрожа, ворота открываем,
Не зная, рай иль ад нас ждут.

Спасибо. Надеюсь на встречи. Ваша Тамар
 11/04/2012 12:36
От Горлинка на: В разломах света ответить
 Большое спасибо, Тамар.
Хорошее стихотворение получилось у Вас.
С уважением.
Ваша Ольга.
 11/04/2012 14:29
От Ицхак Скородинский на: Ночной сонет с бесом ответить
 Хорошо,что прочитал отзывы, а то бы...
Это не просто строчка, эти стихи когда-то знали все у Самуил Яковлевича.
Второй такой мистический случай произошёл со строкой Светлова - Добро должно быть с кулаками...
 09/04/2012 22:23
От Горлинка на: Ночной сонет с бесом ответить
 Да, Ицхак. А я как-то прохлопала. Кстати, если Вам интересно у меня что-нибудь прочитать, то это не показательное стихотворение: это другое - дань уважения памяти В.Добина, и все тут.
 09/04/2012 22:55
От Ицхак Скородинский на: Ночной сонет с бесом ответить
 Я не очень понимаю в переводах, хотя и сам всё последнее время пишу варианты своих стихотворений на двух языках.
Но там я сам себе хозяин, что хочу, то и изменяю.
Ваши оригинальные стихи буду читать с удовольствием.
 10/04/2012 23:50
От Горлинка на: Ночной сонет с бесом ответить
 Спасибо.
 11/04/2012 10:25
От Ген на: В разломах света ответить
 Ба! Да мы с Вами, Оля, оказывается оч-чень созвучны!
Не иначе как под влиянием Вашего "света" я только что написал своё "На границе". Удивительная близость стилей!
 03/04/2012 19:30
От lelky на: На склоне дня ответить
 Оль! Очень хорошо и очень печально. Не грусти.Жизнь продолжается.
Улыбки тебе и радостей.
Лёня.
 17/03/2012 21:26
От Горлинка на: На склоне дня ответить
 Спасибо, Ленечка. А насчет грусти - куда же от нее денешься!
Это все нормально.
И улыбки, и радость - все перемешано.
Оля.
 17/03/2012 21:45
От Любовь Соколик на: Из книги дней ( 8 ) ответить
 Стихи не поняла, не в смысле содержания, а формы. У нас на Украине есть пословица: "Ночная кукушка всегда дневную перекукует".
Ури Цви Гринберг - это наш Григорий или другой автор? Почему нет оригинала для сравнения?

С любовью Любовь.

 18/02/2012 19:25
От Горлинка на: Из книги дней ( 8 ) ответить
 Это знаменитый еврейский поэт, пишет он на иврите, есть специальный сайт, и там есть оригиналы его стихов. Если Вы владеете ивритом, я Вам скажу, как туда попасть. Автор сайта Михаил Польский. Я живу в Израиле и участвую в мастер-классе по переводу этого поэта. Стиль у Ури Цви сложный, форма рубленая, стих рваный, часто нерифмованный или почти без рифмы. Я стараюсь при переводе сохранять и ритм, и рифму, и стиль. Если вы заглянете в мою переписку, там есть о нем некоторая полемика.
Спасибо Вам, Любовь.
Ольга.
 18/02/2012 22:09
От Любовь Соколик на: Из книги дней ( 8 ) ответить
 Так это не наш Цви, который сам кого хочешь переведёт? Я бы, Ольга, как В.Добин, стала бы переводить на русский в стихотворной форме.
 18/02/2012 22:33
От Любовь Соколик на: Из книги дней ( 8 ) ответить
 ПРОЗАИК И ПОЭТ

О чем, прозаик, ты хлопочешь?
Давай мне мысль какую хочешь:
Ее с конца я завострю,
Летучей рифмой оперю,
Взложу на тетиву тугую,
Послушный лук согну в дугу,
А там пошлю наудалую,
И горе нашему врагу!

А.С. Пушкин
 18/02/2012 22:53
От Горлинка на: Из книги дней ( 8 ) ответить
 Тогда это будет не Ури Цви, а стихотворная песенка по Ури Цви.
Он прекрасно владел рифмой - и на идиш. и на иврите.
Загляните в мою переписку по его поводу. Мы там с коллегами довольно много спорим о переводе: что можно изменить, а что необходимо сохранить.
Спасибо вам за внимание.
Всего доброго.
Ольга.
 19/02/2012 21:37
От Цви на: Из книги дней ( 8 ) ответить
 Это хорошо, ибо находится в полном согласии с псалмом давидовым.

Что-то вы, Горлинка, поздновато обозначились. Пора на ирисы. Они в полном цвету, но к марту отойдут.
 18/02/2012 15:02
От Горлинка на: Из книги дней ( 8 ) ответить
 Спасибо. напомню Вам мой телефон:0546 33 23 16. А Ваш? Я позвоню при первой возможности. Сговоримся по возможности. Может быть, в ближайший четверг?
 18/02/2012 15:14
От Цви на: Из книги дней ( 8 ) ответить
 Мой телеФон будет у вас в личке, когда её откроют. В четверг будет солнышко, так что экскурсия пройдёт хорошо.
 19/02/2012 07:27
От Горлинка на: Из книги дней ( 8 ) ответить
 К сожалению, я опять простудилась ( или заразилась). Что делать!
 19/02/2012 21:40
От Цви на: Из книги дней 7 ответить
 Не отделены зёрна от плевел. Надобно провести грань между чёрным и белым и дать этим конкрециям равное число строк. Стихотворение это лучше всего звучало бы на немецком, т.к. здесь темп, ритм музыка стиха - должны походить на темп, ритм и музыку лязгающего затвора.

Расцвели у нас вовсю пурпурные ирисы! Может быть спишемся и вы ко мне приедете? (Желательно в будний день, чтобы народу меньше было)
 04/02/2012 20:28
От Горлинка на: Из книги дней 7 ответить
 Спасибо, Гриша. И отдельно за приглашение. У меня сумасшедшая неделя впереди, и я еще не совсем оправилась от гриппа. Тем не менее, при первой же возможности с удовольствием приеду. Четверг - единственно возможный для меня день. Спишемся, конечно.
 04/02/2012 20:54
От Арье на: Запоет струна... ответить
 Эти слова создают ощущение возвышенности, вечности и красоты. Настоящая поэзия.
 04/02/2012 16:49
От Горлинка на: Запоет струна... ответить
 Большое спасибо, Арье.
Ваша Ольга.
 04/02/2012 19:13
От Фрези Грант на: Улица... ответить
 Сейчас зима, но как живо припомнилось лето, с его жарой, уличным шумом, кафешками и солнцем, солнцем, солнцем... Знакомые места!
Мастерская зарисовка.
С уважением,
Марина.
 23/01/2012 19:52
От Горлинка на: Улица... ответить
 Большое спасибо, Мариночка.
С уважением.
Ольга.
 24/01/2012 11:26
От Цви на: Из дневника 6 ответить
 Что говорил Троилу, то скажу и вам, Горлинка!
Нельзя рифмовать подстрочник. Нельзя переводить художественное произведение буквально. Теряются мелодика и контрапункт.
По-русски предложенное вами можно считывать только так:

"Как молоды мы были!
Как искренне любили!
Как верили в себя"

 23/01/2012 16:34
От Горлинка на: Из дневника 6 ответить
 Ох, Гриша, видели бы вы, что там буквально, Вы бы меня еще и похвалили.
Впрочем, спасибо. И я еше буду это менять: пока не уложилось. Я сейчас больна, выздоровлю - займусь продолжением.
 23/01/2012 17:35
От Цви на: Из дневника 6 ответить
 Выздоравливайте же , Горлинка! Скоро-скоро наступит наше время, каогда, как в "Песнь Песней", можно будет сказать:
"Ливни кончились, удалились! Расцветают поля цветами! Голос ГОРЛИЦЫ в краю нашем слышен!"
Моё приглашение в силе - как только пойдут чёрные ирисы - милости прошу!
 23/01/2012 17:51
От Горлинка на: Из дневника 6 ответить
 Спасибо большое - и за приглашение, и за "Песнь Песней".А чей перевод?
 24/01/2012 11:36
От lelky на: Улица... ответить
 Всё станет музыкой...Очаровательно!
 12/12/2011 13:36
От Горлинка на: Улица... ответить
 Спасибо Вам.
С уважением.
Ольга.
 25/12/2011 22:34
От lelky на: Предновогоднее ответить
 Оль,мне нравится, как ты делаешь переводы на русский своей души...
Спасибо.
Лёня
 12/12/2011 13:31
От Горлинка на: Предновогоднее ответить
 Взаимное спасибо, Ленечка. Мы уже на ты?
Привет.
Оля.
 25/12/2011 22:46
От Ахтамар на: Ответ Евгению Витко... ответить
 Тишина и нового века заря--
21-й век летит за окном,
Но миллионы стоят на своём:
Чем больше людей мирных убьём,
Значит прожита жизнь не зря.

Неужели когда- то наступят века,
Когда рощи олив будут расти,
Когда сотни цветов будут в парках цвести,
Когда человек сможет стихи писать,
А автоматы-- в музее стоять.

Ольга!
Рада знакомству. Ваша Тамар
 20/10/2011 17:17
От Горлинка на: Ответ Евгению Витко... ответить
 Спасибо, Тамар.
Ваша Ольга.
 13/03/2012 16:15
<< < 1 2 3 > >>
 
Современная литература - стихи