ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Люда на: ЭЛИ, ЭЛИ...(перевод)  
 Уважаемый Цви! Второй вариант перевода- он не мой, а взят из сборника «Хана Сенеш. Её жизнь, миссия и героическая смерть». Перевод А. Белов и И.Лапидот. Библиотека «Алия»,1975г.стр.278. Нерв стиха, по-моему, - это восхищение Б-жьим миром. Стихотворение стало песней, и мой перевод идеально ложится на известную мелодию.
 19/08/2008 16:01
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи