Mad Girl's Love Song [перевод С. Плат]
Глаза прикрою – то́тчас всё мертво́. Не только я и ты, но естество. Подъемлю веки – внове всё родится. И невозможное к явлению стремится.
Из головы моей ко мне явился Ты. Вальсируют сквозь время две звезды. Я Проксима Центавра, красный карлик, Ты Ригель яркий, голубой гигант.
На смену танцу – мрака гарцевание. Глаза прикрою – всё тотчас мертво. Алчба моя: призвать всё колдовство Твоё, влекущее к кровати, к целованию,
Где всё безумие – в поцелуй, – моё желание! Где страсти не боятся высоты. Возносятся и падают, летая Туда-сюда, о птиц безумных стая!
Из головы моей ко мне явился Ты, Слова любви в агонии шепча, Ты Шёл ко мне, рождаясь, умирая. Из головы моей ко мне явился Ты.
Господь падёт с небесной высоты, Пробив до дна космические сферы. Завянут серафимы, как цветы, И всё живое ссохнется без веры.
И орды Сатаны из той страны, Где серы зло воняет и дымится, Исчезнут вмиг, как будто им приснится Чудесный сон, что ангелы они.
Глаза закрою – тотчас всё мертво. Я жаждала, ждала… но ничего. Ты не пришёл, хотя пообещал. Быть может, Ты меня не отыскал?
Я жаждала, ждала… но ничего. Всё изошло сквозь решето, сквозь годы. Быть может, имени не вспомню Твоего? Любовь к Тебе заложена природой…
Я б лучше Буревестника любила! В гнезде сухом он спит, а не в могиле. И с морем совладать моим он в силе, Весны и юности он сын и существо…
Глаза закрою – всё уже мертво.
|