|
Добавить сообщение
|
От Петерсон-Вронский на: The junkman |
| | Ирина,как всегда на высоком уровне.
Что касается порядка рифм,то если бы вы переводили классиков,ну скажем,того же Сервиса или Фроста,пришлось бы рифмовать также и нечетные строки.
Но поскольку М.Гуськов(при всем моем уважении к его стихам)классиком не является,то,на мой взгляд,вполне достатоточна рифмовка только четных строк.
С другой стороны,недавно перевел "Жена бретонца" Р.Сервиса
Изобилие рифм(1,3,5 и 2,4,6)не позволило мне достойно передать сюжет.
Так что это палка о двух концах
С неизменным теплом и уже осенним приветом | | 05/09/2018 17:08 |
|