ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

Вольный перевод из древнегреческой поэзии

Автор:
Жанр:
Гонесий Византийский
(1 в. н.э.)

О красоте

В жёны старуху я брать не желаю
И, чьё цветение только придёт.
Тот виноград, что уже пропадает
Или неспелый, меня не влечёт.

Было, так есть и пребудет всегда-
Зрелой быть в спальне должна красота.

Мелеагр
(П-1 в. н.э.)

Крик птицы

Вестник печали, певец беспокойный,
Каркаешь ночью над ложем моим.
Машешь крылами и шумом нестройным
Муки приносишь и мне и другим.

Если за корм ты мне платишь безбедно,
Пенье твоё может статься последним.

Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи