ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Джулиана на: Зеркала  
 Эдмунд Бёрк Зеркало. Дословный подстрочник перевода,
сделанный мной:

Я смотрю в зеркало
И что же я вижу?
Там некто, выглядящий странно.
Не может быть, чтобы это был я.

Т.к. Я гораздо моложе
И даже приблизительно не такой толстый,
Как то лицо в зеркале,
На которое я смотрю.

О где те зеркала,
Что я ранее знавал,
Как те, сделанные 30 лет назад?

Теперь всё изменилось
И я уверен, что ты согласишься,
Зеркала не так хороши
Как были раньше.

Итак пусть тебя не заботят появившиеся морщины
И если цвет твоего лица будет далёк от совершенства,
На самом деле, это зеркало нуждается в исправлении!
 05/02/2018 22:36
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи