The Listeners (вольный перевод)
Ночь, усадьба, всадник запоздалый. Чаща, мгла, лишь папоротник вкруг. Лошадь бьёт копытами устало По камням. В дверь торопливый стук.
Птица поднялась над башней чёрной, Словно очертив владений след. Путник стукнул в дверь уже повторно. - Есть здесь кто?- безмолвие в ответ.
Дрожь, хотя ни голоса, ни звука. Окон сталь, крапивы волоса. Но, из глубины, сверля испугом, Показались дикие глаза.
На секунду, и опять исчезли. Только блики поменяли след. Молчаливых привидений бездна Поглощала лунной пряжи свет.
Наблюдая лик мужчины, тени Двигались по лестнице крутой. В зал… скрипели старые ступени, Непреложно споря с пустотой.
Он страшился духов приближенья, Духи тайно слушали его. Вновь испуг сменило раздраженье - Звёзды, небо… больше никого.
Он ударил в дверь с безумной силой, Прокричав: - Скажи им! Вот я, здесь! Я вернулся!- словно из могилы Тишины бессмысленная взвесь.
Эхо прокатилось через тени, Через луговину, поросль в лес. Вторя флегматичным привиденьям, Дому неподвижному:- Я ееееесть…-
Призраки, укрывшись за стеною, Слушали копыт далёких взлёт, Погружаясь в пелену покоя. Вот и всё. Хозяин не придёт.
|