вольный перевод
(I know garden where the lilies gleam) Как пышно лилиями сад благоухает, Там есть неспешная прелестница одна. В её глазах небес вселенских глубина… Вся синева, что тайным блеском затмевает.
Есть он… в мансарде вечерами, полон дум, Он что-то пишет, вновь растрачивая силы, С печалью нежной вспоминая облик милый, На небе ищет благодатную звезду…
Ту, что зовёт его с призывною тоской, И он, в иллюзиях, сквозь океан разлуки, В тот дивный сад летит, чтоб целовать ей руки, Она к нему в мансарду падает звездой.
|