ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Цви на: Таинственная роза  
 Выкарабкалась! Это тяжёлая тема - готика. Твой подвиг перевода замечателен ещё и тем, что ты наступила на "мины" подложенные автором - и "тело" твоего перевода не разнесло на куски. Б-жественный талант!

Чтобы переводить готику вспомни прежде всего картины Давида Каспара, и посмотри картины Уотерхауза.
Готика предполагает наличие всей средневековой атрибутики. Что касается эмоций и любовных взаимоотношений, то они должны быть обусловлены "гамлетовщиной". И вместе с тем действо не должно быть каким-то театрально-отстранённым. Нужно излагать сюжет так, словно любой человек может выйти из дома - и всё увидеть своими глазами.

Из ошибок Йейтса:
Не могут в одном и том же произведении соседствовать персонажи предложенные им - такие, как - волхвы и Вс-вышний,цари и короли.
Должно быть - или-или!
 30/01/2017 09:15
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи