Моё ложе - полян голубые цветы, Мое ложе - дубрав вырезные листы, Напоённые свежей кристальной росой… Лес, меня убаюкай, туманом укрой… В изголовье затепли лампаду из звёзд, Пусть колышут туманы лазоревый мост…
Я останусь в своей колыбели одна, Буду слушать, как зреет листва, как луна Мою люльку качает, нежна и легка, Как пиликают птицы, и как облака Над моим изголовьем неслышно плывут… Я забуду про всё…мои мысли уснут…
Ну, а если, придет он, а вдруг…может быть?! Меня матушка ты не забудь разбудить… Или нет! Вот записка! Отдай…нет…порви… Как же сложно разумное выбрать в любви…
Dientes de flores, cofia de rocío, manos de hierbas, tú, nodriza fina, tenme prestas las sábanas terrosas y el edredón de musgos escardados. Voy a dormir, nodriza mía, acuéstame. Ponme una lámpara a la cabecera; una constelación; la que te guste; todas son buenas; bájala un poquito. Déjame sola: oyes romper los brotes... te acuna un pie celeste desde arriba y un pájaro te traza unos compases para que olvides... Gracias. Ah, un encargo: si él llama nuevamente por teléfono le dices que no insista, que he salido...
(Вольный перевод А. Сторни )
|