ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От ksana vasilenko на: НОСИТЕЛИ САНСКРИТА  
 Вот смотрите, Алексей, специально нашла в своих каких-то стародавних записках(жаль не записала автора перевода), аж слегка пожелтевших, из поэмы "Цветок календулы" отрывок маленький:"...И теперь мне бы только увидеть, как лежит истомясь моя радость. Во взоре печаль и разлука и непереносимая нежность. Я бы снова сплёл из любви сладко - тяжелую цепь. И ночь бы качала на смуглой груди весёлую голову дня..." Не знаю, то ли перевод с санскрита так хорош, то ли это магия самого первоисточника, но мне всегда казалось, что сейчас такое даже представить невозможно, не то, что написать... Это как голос существа более высокого по развитию, чем человек... От этих строк исходит аромат и звук небесной чистоты. Смогла ли я сказать, как тронуло меня ваше стихотворение? Не знаю. Но это мой отзыв. Спасибо большое. С вами что-то происходит? Ваша Ксана.
 10/04/2008 01:12
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи