|
Добавить сообщение
|
От Джулиана на: Трудности перевода |
| | Прекрасно у Вас, Александр про перевод с английского на примитивный и про режиссёров, “кто громче, и в дивертисментах ловок”.
Даже если авторство того столь ценного наследия, которое приписывается некоему Вильяму Шекспиру, принадлежит группе талантливых авторов, стоило их объединить, выдумать одного, обобщённого и поверить в него. Для удобства. И хранить и лелеять его в памяти.
Так же, как удобней пользоваться словами алмаз - бриллиант вместо того, чтобы перечислять составляющие его химические элементы: углерод, азот, кислород, алюминий, бор, кремний, марганец, медь, железо, никель, титан, цинк и др.
Интересные мысли в Вашем стихотворении.
Желаю новых творческих находок.
Ирина | | 05/03/2016 05:58 |
|