ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

В тени неопалимой купины. (Перевод с английского)

Автор:
Автор оригинала:
Яков Азриэли
Жанр:

«И Моше сказал: пойду и посмотрю
на это великое явление,отчего
терновник не сгорает». (Исход 3:3)

Горит Неопалимая Купина,
Даль, солнцем обожжённая, пустынна,
А я смотрю на то святое пламя
Из нынешнего дня… Руины Храма…

Его когда-то дважды возводили,
Священники в нём грех наш искупили.
И что я вижу! Иль приснилось это?
Нить лунная среди дневного света,

Нежданная, явилась предо мною
Давида арфы тонкою струною.
И молвила струна неумолимо:
«Купина та была неопалима;»

Огонь, зажжённый варварской рукою,
Что сжёг священный Храм порой ночною –
Разбойничий огонь и безобразный:
Хотели вместе с Храмом сжечь наш разум.

Но вороги лихие просчитались:
Листочки не сгоревшие остались,
Открыли нам к спасению дорогу:
Там имена, дарованные Б – гом.

Живёт в народной памяти картина:
Горит Неопалимая Купина,
Руины Храма средь песков сожжённых,
И сад цветущий, к жизни возрождённый.

Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи