ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Люда на: Сонет №119  
 Да, верно, мы все разные. Я прочла перевод Цви, а потом(впервые у него!) подстрочник - и убедилась: не напишет англичанин Шекспир в 1590-м году "блин", "тудыть-сюдыть" и не приплетёт какого-то вымогателя-инспектора. У него всё выше и благороднее: он и опускаясь в ад, на "дно", остаётся великим. На то он и Шекспир. Хотела всё это написать в рецензии, а потом подумала, что лучше всего написать самой.
И Вам за отзыв спасибо, и Цви благодарна: думаю, что при переводе автор должен ОБЯЗАТЕЛЬНО помещать подстрочник, чтбы читатель, не знакомый с языком оригинала, мог составить мнение о качестве поэтического перевода. Автопереводчик даёт какую-то "абракадабру".
 20/11/2013 15:42
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи