ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Боргриг на: Сонет №25 перевод  
 А вы читали самого Шекспира? Дело в том, что Шекспир был великим трагиком. Многие его сонеты - маленькие трагедии, отражение мучительного сознания несовершенства мира,его бренности и смерти, борьбы добра и зла. А переводы Маршака - красивые эллегии на любовную тему. Почти по Щипачёву. Типа:"Любовь не взохи на скамейке и не прогулки при луне"! Нет,это добротная поэзия, но причём тут Шекспир?
(Хотя удивительно, но тексты процентов на 80 совпадают! Не совпадает интонация и обший смысл).Понятно, что в сороковых годах не все можно было писать, например, о том, что первая сотня сонетов обращены не к женщине А к красивому мальчику. Маршака тем не менее можно поздравить соврамши! Главное же от его переводов до сих пор все девушки без ума. И не только девушки...
 17/02/2011 16:00
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи