ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Айк Лалунц на: В ведре туманилось ...  
 Да? Не знала! Интересный перевод. Возьму на заметку!
Но есть ещё один перевод с древнегреческого. Херсонес - это в буквальном переводе - полуостров, мыс. Потому что город был основан на мысу между двумя бухтами.
Но перевод "Розы" мне больше нравится, очень романтичный!
 02/06/2011 12:13
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи