In der abendlichen Sonne
In der abendlichen Sonne sitzen wir gebeugten R;ckens auf den B;nken in dem Gr;nen. Unsere Arme h;ngen nieder, unsere Augen linzeln traurig.
Und die Menschen gehn in Kleidern schwankend auf dem Kies spazieren unter diesem gro;en Himmel, der von H;geln in der Ferne sich zu fernen H;geln breitet.
/повторение строк/
Franz Kafka (1883-1924)
Подстрочник
В вечернем солнце
В вечернем солнце мы сидим, согнув спину на скамейках в зелени. Наши руки свисают, наши глаза грустно моргают.
и люди ходят в одежде ступая, покачиваясь, по гравию под этим большим небом, что холмы вдалеке распространяется на далекие холмы. V vechernem solntse
Франц Кафка (1883-1924)
ПЕРЕВОД с немецкого языка на русский язык
В вечернем солнце
На закате в свете солнца Мы сидим, согнувши спины, На скамейке в гуще сада, Опустив безвольно руки; Смотрим вдаль печальным взглядом.
В час прохладный все одеты И по гравию шагают Под уставшим чистым небом, Что нависло над холмами, В высь стремящимися вечно Под вечерним светом солнца
Франц Кафка (1883-1924)
|